English Poem "The mitten song" *переиздано 1970 изд Просвещение Ленинград
Автор перевода на иностранные языки 2011: Катя
'Trambs in the tramb-place,
Fingers all together!'
This is the song,
We sing in mitten weather.
When it is cold,
It doesn't matter whether
Mittens are wool,
Or made of finest leaser.
This is the song,
We sing in mitten weather.
'Trambs in the tramb-place,
Fingers all together!'
Если палец замерзает,
Надо все их вместе сжать.
Если мы не унываем,
Нам морозы - благодать.
Мы в морозную погоду,
Будем в шерстяном ходить.
Но не значит надо спорить
Надо за собой следить.
Если мы не унываем,
Нам морозы - благодать.
Если палец замерзает,
Надо все их вместе сжать.
21.07.2011 - Екатерина Лапидус
"Where are you going to, my little cat" Кошка -перевод (Стихи для детей)
English Poem "Where are you going to, my little cat" *переиздано 1970 изд Ленинград
Автор перевода на иностранные языки 2011: Катя
Кошка хочет выйти в шляпке, и в красивых башмаках.
В магазин она собралась в бриллиантовых серьгах.
Кошка может выйти в шляпке? Ничего себе дела!
В бриллиантах на лужайке кошки ходят? Ха, Ха, Ха!
22.07.2011 - Екатерина Лапидус
Семьмаленьких осликов - перевод с английского (Стихи для детей)
*English in pictures* *No, Really* изд Просвещение Ленинград 1970
Автор перевода на русский язык 2011 Катя
No, Really!
A cock and seven little goats
Sat in the swallow's nest,
They cleaned their teeth, and brushed their coats,
And then they had a rest.
The donkey put his slippers on,
Accross the roof he flew,
And if this story's fals, my dear,
Well, then, it isn't true!
At evening seven little goats
Came and were taking a eat.
And each ones went to the bed
With dressed slippers on legs .
Till a cock will be sing at dawn,
They will not jumping still.
If you don't belive about it,
You will not be sleep!
Семь маленьких осликов и петушок
Внезапно влетели в гнездо,
Почистили зубы свои и пальто,
И так отдыхали еще.
Потом небольшой неразумный осел,
Летел через крышу в горшок,
И если история эта вранье,
То это не правда, дружок.
Семь маленьких осликов сели за стол
И каждый свой ужин съел.
И каждый из осликов встал и пошел
В своих мягких тапках в постель.
Пока до утра не пропел петушок,
Не станут скакать они.
Кто сказке не верит, тому урок -
Ведь он не увидит сны!
26.07.2011 - Екатерина Лапидус
Мудраясова - перевод с английского (Стихи для детей)
Английские сказка *English in pictures* для изучающих английский язык 1970 изд. Ленинград Автор перевода на русский язык: Катя переведено в 2011 году
A wise old owl sat in an oak.
The more he heard, the less he spoke.
The less he spoke, The more he heard.
Follow the example of the old wise bird.
На дубе старая сова
Сидит в дупле и, словно спит.
Чем больше слышала она,
Тем меньше людям говорит.
Чем более сова молчит,
Тем больше может услыхать.
Пример совы нам говорит,
Молчанье - мудро соблюдать.
26.07.2011 - Екатерина Лапидус
Леви мышь - перевод с английского (Стихи для детей)
Английские сказка *English in pictures - A lion and a mouse* для изучающих английский язык 1970 изд. Ленинград Автор перевода на русский язык: Катя переведено в 2011 году
Лев - сильнейший царь зверей,
Но и он не ест мышей.
Каждый знает - почему:
Мышь - не хочется ему.
Потому что в крупный рот -
Мышь никак не попадет.
26.07.2011 - Екатерина Лапидус
Медведьв зоопарке - перевод с английского (Стихи для детей)
Английские сказка *English in pictures - A old bear* для изучающих английский язык 1970 изд. Ленинград Автор перевода на русский язык: Катя переведено в 2011 году
Медведь нашел себе занятие -
Решил ходить туда - сюда.
Когда устал, тогда размяться,
Заняться спортом - не беда.
Весь день он ходит вправо - влево,
Перевернулся, снова встал.
Хоть в спорте он не станет - первым,
Но он и сил не потерял.
26.07.2011 - Екатерина Лапидус
МиссисПофф - перевод с английского (Стихи для детей)
Английская сказка *English in pictures - Mrs. Poff* для изучающих английский язык 1970 изд. Ленинград Автор перевода на русский язык: Катя переведено в 2011 году
За ущелье Болибофф
Отправлялся мистер Пофф.
Как то раз его жена
Оставалась ждать одна.
Села на балкон - вязать,
А по правде - загорать.
Стул упал и миссис Пофф
Повредила голень стоп.
Доктор ей велел сказать:
Надо срочно спицы взять.
Спицы в нитки завернем,
Ногу миссис Пофф спасем.
Мальчик Майк спешил домой,
Не заметил столб большой.
Майк свалился у столба,
Заболела голова.
Ну, а если зуб болит -
Каждый ко врачу спешит.
26.07.2011 - Екатерина Лапидус
Простокак ты -перевод с английского (Стихи для детей)
Английские сказка *English in pictures - Just like you* для изучающих английский язык 1970 изд. Ленинград Автор перевода на русский язык: Катя переведено в 2011 году
Читать дальше