1 ...6 7 8 10 11 12 ...109 26
очевидный для учащегося), такой: «Она решила во что
бы то ни стало выйти замуж». Учащиеся чаще усматри-
вают здесь второй, более комичный смысл: «Она от-
правилась куда-то (или просто вышла на улицу), чтобы
поискать себе мужа».
Конструкция be out to do sth означает «быть полным
решимости сделать что-либо».
Задание 52
дание 5
ние 5
52
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1Nothing will stop him.
2He will stop at nothing.
В этих предложениях речь идет о разных вещах. В пер-
вом предложении говорится: «Его ничто не остановит», во втором — «Он ни перед чем не остановится», иными
словами, он пойдет на все, даже на преступление.
Задание 53
дание 5
ние 5
53
Взгляните на следующие предложения и скажите,
означают ли они одно и то же.
1I have a sister.
3I’ve got a sister.
Эти предложения означают одно и то же, а именно:
«У меня есть сестра».
Задание 54
дание 5
ние 5
54
4
Закончите словами every morning ту из реплик, где
эти слова уместны.
1I have a bath ….
3I’ve got a bath ….
Этими словами можно закончить только первую ре-
плику: «Я принимаю ванну каждый день». Здесь I have 27
и I have got не являются синонимами, поскольку в пер-
вом случае глагол have — часть идиомы со значением
«принимать ванну», а во втором — самостоятельный
глагол со значением «иметь». Соответственно, все вто-
рое предложение в целом означает: «У меня есть ван-
на» или «У меня есть ванная комната».
Задание 55
дание 5
ние 5
55
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1
1He was able to keep a secret.
2
2He was able to keep it secret.
В первом предложении дается характеристика некое-
му человеку: мы узнаём, что он умел хранить секреты.
Во втором предложении речь идет об одноразовом со-
бытии: он удержался и не выдал секрет, возможно даже
вопреки своему обыкновению.
Задание 56
Задание 5
дание 5
ние 5
56
Во втором предложении исчезло местоимение him.
Отразилось ли это на смысле высказывания?
1
1I couldn’t see him about the matter because I was ill.
2
2I couldn’t see about the matter because I was ill.
Отразилось. В первом предложении мы имеем дело
с конструкцией see sb about sth, которая означает
«увидеться с кем-либо по поводу того или иного во-
проса», а во втором — с конструкцией see about sth, которая означает «заняться тем или иным вопро-
сом». Соответственно, все первое предложение в це-
лом следует понимать как «Я не мог увидеться с ним
по этому поводу, потому что был болен», а второе —
«Я не мог заняться этим вопросом, потому что был
болен».
28
Задание 5
дание 5
ние 57
57
Переведите следующее предложение на русский язык.
Students hate annoying professors.
Это предложение можно понять двояко, а именно как
«Студенты очень не любят надоедливых профессо-
ров», где annoying — прилагательное со значением
«надоедливый, досаждающий вопросами», и как «Сту-
денты очень не любят досаждать профессорам», где
annoying — отглагольное существительное (так назы-
ваемый герундий) от глагола annoy со значением «до-
саждать, донимать, допекать, надоедать» или «раздра-
жать, сердить, злить».
Задание 58
дание 5
ние 5
588
Теперь для вас не составит труда перевести и следу-
ющее предложение.
Who likes boring people?
Это предложение, как и предыдущее, можно понять
двояко, а именно как «Кто любит скучных людей?», где
boring — прилагательное со значением «скучный, на-
водящий тоску», и как «Кто любит наводить тоску на
других людей?», где boring — герундий от глагола bore со значением «докучать, донимать, надоедать».
Задание 59
дание 5
ние 5
59
9
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1I hate to go to school.
2I hate going to school.
Эти два предложения очень близки по смыслу, и все
же некоторая разница между ними есть. Во втором
29
предложении чувствуется негативный опыт: я уже был
в школе и мне там не понравилось. Первое предложе-
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу