означают ли они одно и то же.
1I remember locking the door.
2I remember having locked the door.
Оба предложения означают одно и то же: «Я помню,
что запирал дверь». Конструкции remember doing sth
и remember having done sth являются синонимичными.
Задание 68
дание 6
ние 6
688
Объясните разницу в значении следующих предло-
жений, если таковая имеется.
1She didn’t remember to buy a newspaper.
2She didn’t remember buying the newspaper.
В этих двух предложениях речь идет о разных вещах.
В первом предложении говорится о том, что женщина
забыла купить газету, а второе предложение означает:
«Она не помнила, чтобы покупала газету», то есть ей ка-
залось, что она газету не покупала.
Задание 69
дание 6
ние 6
69
9
Есть ли, на ваш взгляд, разница между следующими
двумя репликами или они означают одно и то же?
1I remembered to see him.
2I remembered seeing him once.
В этих предложениях говорится о разных вещах. Пер-
вое предложение означает: «Я не забыл его навестить», а второе — «Я вспомнил, что однажды уже видел его».
33
Задание 70
дание 7
ние 7
70
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1
1I forgot to tell her the news.
2
2I forgot telling her the news.
В этих предложениях говорится о разных вещах. Пер-
вое предложение означает: «Я забыл сообщить ей эту
новость», а второе — «Я забыл, что уже сообщил ей эту
новость».
Задание 71
дание 7
ние 7
71
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1
1I forgot telling her the news.
2
2I forgot having told her the news.
Оба предложения означают одно и то же: «Я забыл,
что уже сообщил ей эту новость». Конструкции forget doing sth и forget having done sth являются синони-
мичными.
Задание 72
дание 7
ние 7
72
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1
1I forgot to feed the cat.
2
2I forgot about feeding the cat.
Первое предложение однозначно. В нем говорится:
«Я забыл покормить кошку». Сложнее обстоит дело
34

со вторым предложением, которое может быть интер-
претировано двояко, а именно как «Я забыл покор-
мить кошку» (в этом случае оно является синонимом
первого предложения) и как «Я забыл, что уже кормил
кошку».
Задание 73
дание 7
ние 7
73
Переведите следующие предложения на русский
язык.
1I regret to say that you’re far from being a model wife.
2I regret saying what I said.
Вот как это следовало сделать:
1. К сожалению, должен заметить, что ты далеко не
образцовая жена. 2. Я сожалею о том, что я сказал.
Во втором предложении речь идет о том, что уже
было сказано ранее. Теперь говорящий рад бы взять
свои слова назад, да не может. Здесь глагол regret
действительно означает сожаление, в отличие от пер-
вого предложения, где инфинитив глагола say пред-
варяет заявление, которое последует только сейчас,
причем заявление неприятного свойства, а глагол
regret употребляется, скорее, для смягчения высказы-
вания.
Задание 74
дание 7
ние 7
74
4
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1Robert, I can’t bear seeing you unhappy.
2Robert, I can’t bear to see you unhappy.
В этих двух предложениях говорится об одном и том
же, а именно: «Роберт, мне невыносимо видеть тебя не-
счастным».
35
Задание 75
дание 7
ние 7
75
Раскройте скобки, выбрав нужную форму фразового
глагола find out.
1
1I mean (i nding out; to i nd out) who has stolen my car.
2
2Being a policeman means (i nding out; to i nd out) things.
Вот что у вас должно было получиться:
1. I mean to i nd out who has stolen my car. — Я наме-
рен разузнать, кто украл мою машину.
2. Being a policeman means i nding out things. — Быть
полицейским — значит раскрывать преступления (бук-
вально: разузнавать вещи).
Неопределенная форма после глагола mean оз-
начает намерение, а герундий — вхождение в круг
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу