Елизавета Хейнонен
Английские фразовые глаголы на каждый день в моделях и упражнениях – 4
У этого глагола множество переносных значений, в которых достаточно явно просвечивает его основное значение «поднимать, подбирать вещи». Многие из этих значений достаточно подробно описаны в книге «В мире фразовых глаголов». Здесь же я предлагаю вам проделать вот это упражнение, в котором глагол pick up означает «схватывать на лету», «учиться чему-либо очень быстро».
EXERCISE 1
Подивитесь словарному запасу вашего ребенка. Возьмите за образец диалог между Джонни и его мамой.
JOHNNY: I feel like I am going to croak.
MOTHER: To croak! I don’t know where you pick up all these words, Johnny!
ДЖОННИ : Кажется, я сейчас окочурюсь.
МАМА: Окочурюсь! Я просто ума не приложу, где ты набрался всех этих слов, Джонни!
1.«Кто кокнул (croak sb) старушку?» – «Кокнул! Я просто ума не приложу, где ты набрался всех этих слов, Джонни!»
2.«Я думаю, они собираются его укокошить (bump sb off)». – «Укокошить! Я просто ума не приложу, где ты набрался всех этих слов, Джонни!»
3.«За эту кражу (theft) его упрятали в кутузку (be nicked for sth)» – «Упрятали в кутузку! Ты хочешь сказать, арестовали?» – «Угу». – «Я просто ума не приложу, где ты набрался всех этих слов, Джонни!»
4.«Он провел десять лет в кутузке (a nick)». – «В кутузке! Ты хочешь сказать, в тюрьме?» – «Угу». – «Я просто ума не приложу, где ты набрался всех этих слов, Джонни!»
5.«У нас в классе новая девчонка. Настоящая красотка (total babe)!» – «Красотка! Я просто ума не приложу, где ты набрался всех этих слов, Джонни!»
Ключ:
1.“Who croaked the old lady?” “Croaked! I don’t know where you pick up all these words, Johnny!”
2.“I think, they are going to bump him off!” “Bump him off! I don’t know where you pick up all these words, Johnny!”
3.“He was nicked for the theft.” “Nicked? You mean, arrested?” “Uh-huh.” “I don’t know where you pick up all these words, Johnny!” 1 1 Многие сленговые слова имеют четко выраженные географические ограничения. В частности, слово nick является частью британского сленга.
4.“He spent ten years in the nick.” “In the nick? You mean, in prison?” “Uh-huh.” “I don’t know where you pick up all these words, Johnny!”
5.“We have a new girlfriend in class. Total babe!” “Total babe! I don’t know where you pick up all these words, Johnny!”
В прямом смысле этот глагол означает «указать кому-либо на что-либо или на кого-либо». Например: “How am going to recognize him? I’ve never seen him before.” “I’ll point him out to you the moment he comes in.”
То же значение привлечения внимания к неким обстоятельствам сохраняется у этого глагола и в переносном смысле, например:
Now that you've pointed it out, it strikes me as strange, too. – Теперь, когда вы обратили мое внимание на это, мне это тоже кажется странным.
I didn’t realize what a bad husband I was until you pointed it out. – Я не осознавал, насколько я плохой муж, пока ты мне на это не указала.
EXERCISE 2
Укажите собеседнику на некое обстоятельство.
A:I hate to point out the obvious, but you’re drunk, Sir!
B:So what?
А:Мне не хотелось бы указывать на то, что и так очевидно, но вы, сударь, пьяны!
Б:И что с того?
1.Мне не хотелось бы указывать на то, что и так очевидно, но ты не фотомодель ( здесь: a cover girl – девушка с обложки журнала ).
2.Мне не хотелось бы указывать на то, что и так очевидно, но ты не Альберт Эйнштейн.
3.Мне неприятно указывать на то, что и так очевидно, но ты уже далеко не первой молодости, дорогая.
4.Мне неприятно указывать на то, что и так очевидно, но ты ей в отцы годишься.
5.Мне неприятно указывать на то, что и так очевидно, но ты приносишь несчастье (be a jinx).
6.Мне неприятно указывать на то, что и так очевидно, но в настоящий момент ты не лучшая компания.
Ключ:
1.I hate to point out the obvious, but you’re not a cover girl.
2.I hate to point out the obvious, but you’re not Albert Einstein.
3.I hate to point out the obvious, but you’re no longer young, dear.
4.I hate to point out the obvious, but you’re old enough to be her father.
5.I hate to point out the obvious, but you’re a jinx.
6.I hate to point out the obvious, but right now you’re not the best company.
EXERCISE 3
Мы часто не замечаем чего-то, пока кто-нибудь не обратит наше внимание на это обстоятельство. Расскажите о таких случаях.
A:Have you noticed that one of Sara’s legs is shorter than the other?
B:No, I didn’t notice that until you pointed it out. Now I keep noticing it!
А:Ты замечал, что у Сары одна нога короче другой?
Читать дальше