2Living abroad is expensive.
Эти предложения несколько отличаются по смыслу,
хотя разница между ними более тонкая, чем в пре-
дыдущих случаях: в первом предложении говорится
39
о том, что жизнь за границей дорогая (мы это знаем, даже если сами там не жили), а во втором предложении
речь идет о том, что жить за границей дорого (мы убе-
дились в этом на собственном опыте).
Задание 84
дание 8
ние 884
4
Поставьте глагол enjoy в нужную временную форму.
Варианты вы найдете под чертой.
1
1I … staying in London.
2
2I … my stay in London.
enjoy; am enjoying
Вот что у вас должно было получиться:
1. I enjoy staying in London.
2. I am enjoying my stay in London.
Автор первого предложения говорит о том, что он
любит пожить (останавливаться) в Лондоне, автор вто-
рого — о том, что его нынешнее посещение Лондона
доставляет ему удовольствие.
Задание 85
дание 8
ние 885
Представьте себе, что вы пришли на боксерский матч
и ваш приятель уговорил вас сделать ставку на одного
из боксеров. Пытаясь заверить вас, что дело беспро-
игрышное, он произнес одну из следующих двух фраз.
Какую? Под he подразумевается один из боксеров.
1
1He is certain of winning.
2
2He is certain to win.
Приятель произнес вторую фразу. Он сказал: “He is
certain to win.” — «Он непременно выиграет». В первом
предложении говорится: «Он (то есть сам боксер) уве-
рен, что выиграет». Согласитесь, что этого далеко не до-
статочно, чтобы рискнуть своими деньгами. Во втором
случае в победе боксера были уверены также и зрители.
40
Задание 86
дание 8
ние 886
6
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1He was certain of making a fortune in the goldi elds.
2He was certain to make a fortune in the goldi elds.
Так же как и в предыдущем задании, здесь речь идет
о разных вещах. В первом предложении говорится
о самом герое: «Он был уверен, что разбогатеет, зара-
ботает состояние на приисках», а во втором — о других
людях: «Все были уверены, что он заработает состояние
на приисках».
Задание 87
дание 8
ние 887
Взгляните на следующие предложения и скажите,
означают ли они одно и то же.
1I was afraid to break this local custom.
2I was afraid of breaking some local custom.
Эти предложения не являются синонимичными, хотя
при переводе на русский язык и в том, и в другом слу-
чае может быть использован глагол «бояться». В пер-
вом предложении речь идет о том, что говорящий бо-
ялся нарушить некий местный обычай, поскольку это
могло иметь для него печальные последствия. Во вто-
ром случае он опасался, как бы не нарушить какой-ни-
будь местный обычай.
Конструкция с герундием означает «бояться» в зна-
чении «волноваться, опасаться, что может произой-
ти какая-то неприятность». Например: “I was afraid of missing my l ight”. — «Я боялся опоздать на свой рейс».
Подлинный страх связан обычно с инфинитивной
конструкцией. Ср.: “I am afraid to stay here. I’m afraid of ghosts.” — «Я боюсь здесь оставаться. Я боюсь приви-
дений».
41
Задание 88
дание 8
ние 8888
Взгляните на следующие предложения и скажите,
означают ли они одно и то же.
1
1She was afraid to go there alone.
2
2She was afraid of having to go there alone.
Эти предложения также не являются синонимичными.
Первое предложение означает: «Она боялась идти туда
одна», а второе — «Она боялась, что ей придется идти
туда одной». Иными словами, в первом случае речь
идет о страхе, во втором — о вероятном (и при этом
нежелательном) развитии событий.
Задание 89
дание 8
ние 889
9
Раскройте скобки, поставив глагол в правильную
форму. Приведите свой выбор в соответствие с тем, что требуется сказать.
1
1Она боялась, что ее могут отравить. — She was afraid (of being; to be) poisoned. 2
2Он боялся лезть на дерево.
(Иными словами, трусил). — He was afraid (of climbing; to climb) the tree. 3Он б
3
оялся, что может упасть. —
He was afraid (of falling down; to fall down). 4Он б
4
о-
ится идти к врачу (потому что боится докторов). —
He is afraid (of going; to go) to the doctor. 5
5Он боял-
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу