принято считать оскорбительным. Его чаще употребля-
ют, говоря о животных (a dumb animal — бессловесное
животное), а также в значении «временно онемевший
от удивления, шока» и т. п.: dumb with astonishment.
Задание 878
дание 878
87
Закончите реплику словами for an hour, если это воз-
можно.
1h
1e speaker touched on the company’s i nances … .
2h
2e speaker dwelled on the company’s i nances … .
362
Такая концовка уместна только во втором случае: до-
кладчик целый час говорил о бюджете компании.
Dwell — это «подробно останавливаться, задерживать-
ся (на каком-то вопросе)», в то время как touch — это
«лишь коснуться той или иной темы».
Задание 879
дание 879
87
Взгляните на следующие предложения и скажите,
означают ли они одно и то же.
1W
e must see into the matter of the missing checks.
2We must look into the matter of the missing checks.
Оба предложения означают одно и то же: «Мы должны
выяснить, куда подевались эти чеки».
Задание 880
дание 880
888
Взгляните на следующие предложения и скажи-
те, означают ли они одно и то же. Или одно из этих
предложений вообще является неправильным?
1I
t is her habit to leave her slippers by the bed.
2I
t is her custom to leave her slippers by the bed.
Оба эти предложения правильны, и в обоих говорит-
ся об одном и том же. Custom — это не только «обы-
чай» в рамках культуры одного народа, но также и то, что имеет обыкновение делать тот или иной человек
в определенных ситуациях или в определенное время.
Слово habit придает этому общему значению допол-
нительный смысл, который заключается в том, что не-
кое действие настолько входит в привычку, что от него
становится трудно избавиться. Видимо, именно поэто-
му в значении «дурная привычка» употребляется слово
habit, а не custom: “Biting nails is a bad habit.” — «Грызть
ногти — дурная привычка».
363
Задание 881
дание 881
888
Переведите следующие предложения на английский
язык.
1I pa
1
tted him on the shoulder.
2I t
2apped him on the shoulder.
Оба предложения можно перевести как «Я похлопал его
по плечу». Однако несмотря на то что речь идет об оди-
наковом или похожем действии, цель действия разная.
В первом случае это знак любви, утешения или похвалы:
«Молодец!», а во втором — знак привлечения внимания.
Задание 882
дание 882
888
Прочтите следующие мини-диалоги и скажите,
идентичны ли они по смыслу.
1
1“We don’t have to share the estate (здесь: поместье), do we?”
“I’m afraid we do.”
2
2“We don’t have to divide the estate, do we?”
“I’m afraid we do.”
В этих двух диалогах речь идет о разных вещах. В первом
случае одного из собеседников беспокоит вопрос о том, не придется ли им жить вместе, во втором — не придется
ли разделить поместье на две или несколько частей.
Задание 883
дание 883
888
Взгляните на следующие предложения и скажите,
означают ли они одно и то же.
1E
1veryone has a home — everyone but me.
2E
2veryone has a house — everyone but me.
В этих предложениях речь идет о разных вещах. В пер-
вом предложении говорящий сетует на то, что у всех
есть крыша над головой, кроме него, а во втором —
о том, что у всех его знакомых есть собственный дом, а у него, к примеру, квартира. Или, того хуже, вагончик.
364
Задание 884
дание 884
888
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1I w
ent to bed at about eleven.
2I w
ent to sleep at about eleven.
В этих предложениях речь идет о разных вещах. Пер-
вое предложение означает: «Я отправился спать около
одиннадцати», а второе — «Я уснул около одиннадцати», что не одно и то же: можно лечь спать в одиннадцать, но еще целый час проворочаться в постели без сна.
Задание 885
дание 885
888
Взгляните на следующие предложения и скажите,
означают ли они одно и то же.
1
I can’t begin to imagine what will happen if we fail to i nd a way out.
2
I can’t begin to imagine what will happen if we fail to i nd the exit.
И да, и нет. Оба предложения переводятся как «Я не
могу себе представить, что произойдет, если нам не
удастся найти выход». Но дело в том, что первое пред-
ложение не однозначно, поскольку в нем речь может
идти как о выходе в виде двери, так и о способе изба-
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу