В первом. Здесь говорится о том, что он подменил пя-
тифунтовую купюру на другую, тоже пятифунтовую, но, например, фальшивую. Во втором случае человек раз-
менял пятифунтовую купюру или поменял фунты на
другую валюту.
Задание 826
дание 826
82
Переведите следующие предложения на русский
язык.
1
1h
e policeman took at er my father but failed to
catch him.
2
2I take at er my father.
Вот что должно было у вас получиться:
342
1. Полицейский погнался за моим отцом, но не пой-
мал его.
2. Это предложение не столь однозначно (в контек-
сте погони оно может означать то же, что и предыду-
щее), но обычно мы понимаем его правильно: «Я похож
на отца».
Задание 827
дание 827
82
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1I don’t want my grandchildren to look like their father.
2I don’t want my grandchildren to take at er their father.
Оба предложения означают: «Я не хочу, чтобы мои вну-
ки были похожи на их отца». Тем не менее они не совсем
идентичны, поскольку в первом случае имеется в виду
только внешнее сходство, в то время как во втором слу-
чае речь может идти также и о сходстве характеров или
только о сходстве характеров.
Задание 828
дание 828
82
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1
1A mutual interest brought them together.
2
2A common interest brought them together.
В этих предложениях речь идет о разных вещах.
В первом предложении говорится: «Их свел вместе
интерес к друг другу», во втором — «Их свел вместе
общий интерес» (например, они оба увлекались шах-
матами.)
343
Задание 829
дание 829
82
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1
1Jane collected me from the airport.
2
2Jane met me at the airport.
В обоих предложениях говорится о том, что Джейн
отправилась в аэропорт. Однако лишь в первом слу-
чае она поехала туда специально за тем, чтобы встре-
тить автора высказывания и забрать его из аэропорта.
Во втором случае нам известно лишь, что Джейн ждала
его в аэропорту, но это могло быть просто место назна-
ченной встречи.
Задание 830
дание 830
83
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1
1His mind is working very fast.
2
2His mind is going very fast.
В этих предложениях речь идет о разных вещах. В пер-
вом предложении говорится о том, что его ум работает
очень быстро, а во втором — что у него уже появились
признаки слабоумия и процесс развивается очень бы-
стро.
Задание 831
дание 831
83
Переведите следующие предложения на русский
язык.
1
1h
e band continued running at a slower pace.
2
2h
e band continued playing at a slower tempo.
Вот что должно было у вас получиться:
344
1. Банда продолжала бежать, замедлив темп.
2. Оркестр продолжал играть в более медленном тем-
пе. Заметьте: tempo — это обычно темп в музыке или темп
жизни. Замена pace (скорость при движении) на tempo отразилась и на значении многозначного слова band.
Задание 832
дание 832
83
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1I saw him walk down the street.
2I watched him walk down the street.
В этих предложениях речь идет о разных вещах. В первом
предложении я лишь видел его идущим вниз по улице, а во втором наблюдал за ним, пока он шел вниз по улице.
Заметьте: watch — это не просто бросить взгляд, а наблю-
дать, внимательно смотреть, следить взглядом. Отсюда
и другие значения этого слова — караулить, следить и т. д.
Задание 833
дание 833
83
Переведите следующие предложения на русский язык.
1I saw his face.
2I watched his face.
Вот что должно было у вас получиться:
1. Я видел его лицо.
2. Я следил за выражением его лица.
Задание 834
дание 834
83
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу