ваешь на жизнь?»
“I dance.” — «Танцами». (Буквально: Я танцую.)
2 .“What do you do to live?” — «Что ты делаешь, чтобы
жить (то есть не умереть)?»
“I eat.” — «Я ем».
Задание 842
дание 842
84
4
Переведите следующие предложения на русский
язык.
1h
1ey walked arm in arm down the street.
2h
ey walked hand in hand down the street.
Вот что должно было у вас получиться:
1. Они шли вниз по улице, держась под руку.
2. Они шли вниз по улице, держась за руки.
Задание 843
дание 843
84
4
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следующих
двух предложений или они означают одно и то же?
1S
he was looking in our direction.
2S
he glanced in our direction.
349
Эти два предложения отличаются по смыслу. В пер-
вом случае она смотрела в нашу сторону, в то вре-
мя как во втором она лишь бросила в нашу сто-
рону беглый взгляд. Заметьте, что употребление
продолженного времени во втором случае невоз-
можно.
Задание 844
дание 844
84
4
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1h
1ey exchanged a few cross words.
2h
2ey exchanged their crosswords.
В первом предложении речь идет о ссоре: «Они обме-
нялись несколькими гневными словами». Cross — это
также «сердитый, злой, раздраженный». Во втором слу-
чае они обменялись кроссвордами.
Задание 845
дание 845
84
4
Нередко причиной недоразумения является воз-
можность двоякого толкования слова или ком-
бинации слов. Вина героини следующей корот-
кой истории состоит в том, что она неправильно
интерпретировала надпись у пожарного депо.
О чем предупреждала надпись, и как женщина ее
поняла?
A Sign
Policeman: Why did you park in front of the i rehouse?
Woman: Why, the sign says: “Fine for parking.”
На вопрос полицейского: «Почему вы припарковали
машину перед пожарным депо?» — женщина ответила:
«Ну как же? На знаке ведь написано: “Прекрасное место
для стоянки”. На самом деле имелось в виду: «Штраф за
парковку».
350
Задание 846
дание 846
84
4
Взгляните на следующие предложения и скажите,
означают ли они одно и то же.
1
My wife had let the hotel, and I no longer needed a double room.
2My wife had let the hotel, and I didn’t need a double room any more.
Эти предложения означают одно и то же: «Моя жена по-
кинула отель, и я более не нуждался в номере на двоих».
Задание 847
дание 847
84
4
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1H
e overlived his wife.
2H
e outlived his wife.
В этих двух предложениях говорится об одном и том же, а именно о том, что он пережил свою жену. Здесь при-
ставки over- и out- оказались синонимичными, но это
скорее исключение, чем правило. Over- обычно указыва-
ет на чрезмерность, в то время как out- — на превосход-
ство. В любом случае лучше пользоваться вторым вари-
антом, поскольку первый уже выходит из употребления.
Задание 848
дание 848
84
4
Переведите следующие предложения на русский
язык.
1M
any of us overeat, overdrink and oversmoke.
2H
e can outeat, outdrink and outsmoke anyone.
Вот что должно было у вас получиться:
1. Многие из нас слишком много едят, пьют и курят.
2. Он способен переесть, перепить и перекурить
любого (то есть съесть, выпить и выкурить больше си-
гарет, чем кто-либо другой.)
351
Задание 849
дание 849
84
4
Чем отличилась медсестра в каждом из следующих
сообщений?
1h
1e nurse outdid herself.
2h
2e nurse overdid the purgative (слабительное.) Вот что должно было у вас получиться:
1. Медсестра превзошла саму себя.
2. Медсестра дала пациенту (или приняла сама)
слишком большую дозу слабительного.
Задание 850
дание 850
85
Что случилось с героем следующих коротких исто-
рий прошлой ночью?
1H
1e overate last night.
2H
2e outate everyone last night.
3H
3e ate out last night.
4H
4e ate the host out of house and home.
Вот что должно было у вас получиться:
1. Прошлой ночью он переел (то есть съел слишком
много.)
2. Прошлой ночью он переел всех (то есть съел
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу