Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры

Здесь есть возможность читать онлайн «Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 0101, Жанр: Старинная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английские грамматические структуры: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английские грамматические структуры»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Английские грамматические структуры — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английские грамматические структуры», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

больше, чем другие гости.)

3. Прошлой ночью он ужинал не дома.

4. Он объел хозяина дома (то есть съел так много,

что чуть не разорил хозяев.)

Задание 851

дание 851

85

Взгляните на следующие два предложения и скажи-

те, в каком случае у автора следующих слов больше

оснований для отчаяния.

1I will ne

1

ver go there again.

2I will ne

2

ver walk again.

352

Оснований для отчаяния больше у автора второго вы-

сказывания: он полагает, что больше никогда не сможет

ходить. В первом случае говорящий уверяет собесед-

ника, что больше никогда не пойдет в некое место.

Задание 852

дание 852

85

Взгляните на следующие два предложения и скажи-

те, отличаются ли они по смыслу.

1L

et’s walk!

2L

et’s go!

В этих двух предложениях говорится о разных вещах.

В первом вам предлагают пройтись пешком, а второе

означает лишь «Пошли!» в ситуации, когда пора идти.

Задание 853

дание 853

85

Взгляните на следующие два предложения и скажи-

те, отличаются ли они по смыслу.

1I ha

ve a good cook.

2I ha

ve a good cooker.

В этих двух предложениях говорится о разных вещах.

В первом предложении говорящий заявляет, что у него

есть хороший повар, во втором — что у него есть хоро-

шая кухонная плита.

Задание 854

дание 854

85

Переведите следующие предложения на русский

язык.

1I

t was a good shot.

2H

e was a good shot.

Вот что должно было у вас получиться:

1. Это был хороший выстрел.

2. Он был хорошим стрелком.

353

Задание 855

дание 855

85

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1h

1is is a very short note.

2h

2is is very short notice.

Нет, эти два предложения не означают одно и то же.

В первом речь идет о записке, которая оказалась

на удивление короткой; во втором говорящий сетует

на то, что ему практически не оставили времени на под-

готовку, сборы и т. п.. «Вы предупредили меня слишком

поздно», — говорит он.

Задание 856

Задание 85

дание 85

85

Есть ли, на ваш взгляд, разница между следующи-

ми двумя предложениями или они означают одно

и то же?

1I sp

1

ent the day resting.

2I sp

2

ent the day vacationing.

Несмотря на то что оба предложения могут быть пе-

реведены на русский язык одинаково («Я провел день

отдыхая»), в этих предложениях говорится о разных

вещах. В первом предложении сообщается, что говоря-

щий провел день, ничего не делая.

Учащиеся часто заблуждаются, считая слова rest

и vacation синонимами. Слово rest не означает активный

отдых. Не исключено даже, что автор первой реплики

весь день не вставал с постели, так сильно он намаялся.

Во втором случае он провел день, наслаждаясь от-

пуском. Он мог провести день в походе или, к примеру, плавая в море. Иными словами, речь идет об активном

отдыхе, каким наслаждаются люди, находясь в отпуске.

Если же для него vacation и rest совпали в значении

(то есть отпуск он провел сидя в кресле или лежа в по-

стели), то его остается только пожалеть.

354

Задание 85

дание 85

857

Переведите следующие предложения таким обра-

зом, чтобы разница в значении слов rest и vacation нашла отражение в переводе.

1M

y husband is resting.

2M

y husband is vacationing.

Первое предложение означает: «Мой муж отдыхает»

(например, спит после работы), а второе — «Мой муж

в отпуске».

Задание 858

дание 858

85

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следую-

щих предложений или они означают одно и то же?

1S

he is a working woman.

2S

he is a career woman.

Эти два предложения означают практически одно и то же.

Ошибочно думать, что career woman — это карьеристка.

Это просто работающая женщина в отличие от домохо-

зяйки, женщина, имеющая профессию и относящаяся

к своей работе серьезно. У этих слов нет негативного от-

тенка, присущего русскому слову «карьеристка».

Задание 859

дание 859

85

Объясните разницу в значении следующих выска-

зываний, если таковая имеется.

1S

he was proposed to.

2S

he was propositioned.

В обоих случаях девушке было сделано предложение,

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английские грамматические структуры»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английские грамматические структуры» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английские грамматические структуры»

Обсуждение, отзывы о книге «Английские грамматические структуры» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x