5:8В евр. слово «нечестие» жен. рода, возможно поэтому нечестие народа олицетворяется в этом видении женщиной.
5:11Букв.: в землю Шинар ; ср. Быт 10:10; 11:1; Дан 1:2.
6:3Или: могучи ; то же в ст. 7 .
6:5Или: четыре ветра небесных ; это обычный у иудеев символ небесных существ, посылаемых Богом для исполнения Его воли.
6:6Букв.: следом за ними .
а 6:7Букв.: обойти землю; то же в этом стихе ниже, ср. 1:10.
б 6:7Букв.: он , это местоимение может относиться как к ангелу, так и к Богу.
а 6:12Евр. цема означает «Отрасль», «молодой Побег» или «Ветвь». Производное от евр. глагола йицма (пустит ростки), цема символически используется здесь для описания происхождения Мессии (ср. 3:8, а также Ис 11:1; 53:2; Иер 33:15). Хотя в ближайшем контексте слово цема подразумевало Зоровавеля, в Иисусе Христе это пророчество Захарии обрело свое полное исполнение (ср. Ин 19:5).
б 6:12Букв.: Он разрастется из того , что внизу . Вероятней всего, это служило указанием на его незнатное происхождение, ср. Ис 53:2; Мих 5:2.
6:13LXX: и будет священник по правую руку его , и мир и совет будет между ними .
а 6:14Или: а ( другие ) венцы для …
б 6:14Перевод по греч. и сир. рукописям, масоретский текст: у Хелема .
а 6:15Ср. Ис 60:3–11.
б 6:15Букв.: голосу.
7:1Вероятная дата, указанная здесь, – 7 декабря 518 г. до Р.Х.
7:2Или (ближе к букв.): взыскать милость Господа .
7:7Или тут имя собственное: Шефела.
7:10Или: неимущих .
7:12Или (ближе к букв.): сделали сердце свое твердым , как кремень .
7:13Букв.: Он .
7:14Или: желанную .
8:3Или: верности ; то же в ст. 19.
8:4Букв.: старики и старухи.
8:5Букв.: мальчишками и девчонками .
а 8:6Или (здесь и ниже в этом стихе): удивительным .
б 8:6Букв.: малому остатку народа сего.
8:9Букв.: да будут крепки ваши руки ; то же в ст. 13.
8:14Букв.: точно так , как Я решил причинить зло вам , когда прогневали Меня отцы ваши , и не пожалел ( об этом ).
8:15Наказание, постигшее отцов (Вавилонское пленение, см. ст. 14) и допущенное для воспитания, и обещанные благословения (см. ст. 15) не являются случайными и произвольными велениями Бога, но имеют целью осуществление одного и того же благого Промысла – спасение человека.
8:19Ср. 7:5.
8:21Букв.: я .
а 9:1См. примеч. «а» к Наум 1:1.
б 9:1Хадрах – местность, простирающаяся с севера от Алеппо до южных пределов Дамаска.
в 9:1Масоретский текст: человека . Из-за разночтений в тексте подлинника перевод этой фразы дан на основании контекста и перевода LXX.
9:4Или: в море низвергнет его укрепления ; или: войско / богатства .
9:9Или: бедный / страдающий.
9:11Или: из колодца – имеется в виду резервуар для сбора и хранения дождевой воды, который использовался и как тюрьма.
а 9:13Евр. Яван .
б 9:13Букв.: тобой .
9:15Букв.: камни из пращи.
10:2Букв.: терафимы , т.е. «хранители и покровители дома». Речь идет о рукотворных фигурках языческих божеств; они имели как религиозное, так и правовое значение в семье и переходили от отца к законному наследнику.
а 10:3Или: козлов.
б 10:3Букв.: о доме .
Читать дальше