М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе

Здесь есть возможность читать онлайн «М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Религиозная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

КНИГА ДАНИИЛА КНИГА ДВЕНАДЦАТИ в современном русском переводе Перевод с древнееврейского и арамейского и примечания
Института перевода Библии в Заокском
под редакцией
доктора богословия М.П. Кулакова
доктора философии М.М. Кулакова
© Перевод, примечания, подзаголовки
Институт перевода Библии в Заокском, 2011
© Предисловие. М.М. Кулаков

Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

588

а 3:13Евр. машиах – Помазанный, Мессия, Христос.

589

б 3:13Или: от головы до пят его обнажить .

590

3:14Значение этого стиха в евр. не вполне ясно.

591

3:16Или: буду терпеливо ждать дня беды , когда нападет на нас притеснитель .

592

3:19Ср. Пс 6:1.

593

1:1Софония (евр. Цефанья ) – «Господь защищает / скрывает».

594

а 1:3Словами «смету» в ст. 2 и «уничтожу» здесь переводится одно и то же слово.

595

б 1:3Или: вводящих в заблуждение злодеев ; друг. чтение: заставлю злодеев споткнуться .

596

1:5Друг. чтение: своим царем клянется ; друг. древн. пер.: Милкомом , аммонитским богом.

597

1:7Или: освятил .

598

а 1:9Возможно, имеется в виду языческий обычай не наступать на порог, который был, по поверьям древних, местом обитания нечистых духов.

599

б 1:9Здесь, вероятно, речь идет о языческих капищах.

600

1:10Букв.: во второй ( части города ).

601

а 1:11Букв.: ханаанский народ .

602

б 1:11Букв.: взвешивал серебро .

603

1:14Или: слушай, в День Господень горько возопиют ( даже ) храбрые !

604

1:15В оригинале игра слов: йом шоа умэшоа , которую возможно передать так: днем пагубы и гибели .

605

1:16Или (ближе к букв.): днем , когда рог трубит тревогу .

606

а 1:18Или: ревности ; применительно к Богу евр. канна означает, что Он ожидает исключительной посвященности (34:14), что Он совершенно непримирим ко греху (Числ 25:11) и горячо вступается за находящихся в опасности (ср. Иоил 2:18).

607

б 1:18Друг. возм. пер.: внезапный .

608

а 2:1Или: задумайся, приди в себя .

609

б 2:1Или: бесстыдный .

610

2:2Или: пока не настал ( определенный Богом ) срок .

611

а 2:3Или: живущие по справедливости .

612

б 2:3Или: на земле .

613

2:5Возможно, речь идет о филистимлянах, но некоторые предполагают связь керитеев с жителями о. Крит (критянами).

614

2:6Значение евр. слова тут не ясно.

615

2:7Или: возвратит плененных .

616

2:12Букв.: Мой .

617

2:14Или: сычи и ежи – перевод названий этих живых существ предположителен.

618

3:1Или: нечистому .

619

3:5Последняя строка этого стиха не вполне понятна.

620

а 3:8Друг. чтение (по LXX): как свидетель .

621

б 3:8Или: огню ревности ; см. примеч. «а» к 1:18 .

622

3:12-13Или: бедных и нищих .

623

3:14См. примеч. к Иоил 2:1.

624

3:17Или: молчалива / неизменна будет любовь Его .

625

3:18Или: прогоню от тебя тех , кто праздниками пренебрег , они отягощали тебя , как порицание .

626

3:20Или: когда верну ваших пленных .

627

а 1:1Здесь совмещаются два календаря, персидский и еврейский, вероятная дата, указанная в этом стихе, 29 августа 520 г. до Р.Х. Дарий – персидский царь Дарий I Гистасп, правил в 522–486 гг. до Р.Х.

628

б 1:1Букв.: сыну ; см. 1 Пар 3:17–19, где отец Зоровавеля – Федайа; то же в ст. 12 и 14. Имя Зоровавель (евр. Зеруббавель ) – ассиро-вавилонское и означает «семя Вавилона».

629

1:2Букв. (здесь и далее): дом .

630

1:4Или (ближе к букв.): в обшитых ( добротным тёсом ) домах.

631

1:5Букв.: направьте сердце / ум на пути ваши ; то же в ст. 7 .

632

1:6Букв.: пьете , но не напиваетесь .

633

1:8Или (ближе к букв.): в котором была бы явлена слава Моя .

634

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе»

Обсуждение, отзывы о книге «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x