б 1:13Букв.: ты – начало греха дочери Сиона . В образе «дочери Сиона» здесь представлен Иерусалим; см. примеч. к Иоил 2:1.
а 1:14Или: с приданым… Может быть понято как указание на то, что этот город будет взят у Иудеи.
б 1:14А хзив означает «обман» . Этим же словом назывался и пересыхающий (летом) ручей (Иер 15:18), поэтому друг. возм. пер.: Ахзив будет обманом .
а 1:15 Мареша созвучно евр. мораша – «владение / наследство».
б 1:15Здесь, вероятно, указание на то, что руководители израильского народа – «слава Израиля» (ср. Ос 9:11–13) – должны будут бежать, как некогда Давид, в Адуллам.
1:16Глагол «обрейтесь» в подлиннике стоит в ед . ч. Многие комментаторы считают, что это обращение относится к Иерусалиму, и, соответственно, «дети» здесь означают города и селения Иудеи.
2:2Или: притесняют человека и его домочадцев .
2:4Букв.: (между) восставшими .
2:8Или (ближе к букв.): с тех , кто с войны возвращается ; или: кто войне противится .
а 2:9Букв.: женщин .
б 2:9Букв.: у их детей навсегда забрали славу Мою – евр. хадар , которое здесь переведено как «слава», значит также: наряд, украшение; великолепие, красота, но здесь, вероятней всего, речь идет о наследственном уделе в земле обетованной, который Господь даровал Своему народу.
а 2:12Так по друг. чтению; масоретский текст: в Боцре .
б 2:12Или: как пастбище ( наполнено ) несметными стадами овец , ( так будет земля ) наполнена людьми .
3:7Букв.: бороды... – древний знак траура, ср. Лев 13:45; Иез 24:17, 22 .
3:9Или: прямое искривляющие .
4:1Букв.: дом ; то же в ст. 2 .
4:2Евр. тора – «наставление» или «закон», здесь в широком смысле – все повеления Господни.
а 4:3Или (ближе к букв.): и суд производить для народов сильных до дальних ( пределов ).
б 4:3Лемех – металлическая часть деревянного плуга, подрезающая пласт земли снизу.
4:5Букв.: ходить во имя Господа. Слово «имя» здесь указывает на верховную власть Бога, и в данном контексте оно подчеркивает решимость признавать власть Божию определяющим началом в жизни человека.
4:7Вульгата: изнемогшие . Евр. текст неясен.
4:8«Дочерью Сиона» здесь назван город Давидов внутри Иерусалима. Дом царя Давида, именуемого пастырем Израиля (Пс 78 (77): 70,71), царская цитадель, может быть метафорически названа башней «стада».
4:13Перевод по LXX, в масоретском тексте: Я посвящу.
а 5:1Друг. возм. пер.: делай на себе нарезы – древний обычай самоистязания в знак траура по умершим .
б 5:1Букв.: дочь войск .
в 5:1Или: вождя – возможно, речь идет об израильском царе.
5:2Или: среди тысяч Иуды .
а 5:5Букв.: и станет Он миром ; евр. шалом – мир, покой; LXX: и будет на ней (на земле) мир .
б 5:5Здесь используется числовой параллелизм, указывающий на полноту противостоящих захватчикам защитников; ср. Ам 1:3, 4.
5:6Так в друг. переводах; масоретский текст: в воротах страны .
а 6:4Букв.: из дома рабства.
б 6:4Или: выкупил.
а 6:5Числ 22–24; Иуд 1:11.
б 6:5В Шиттиме (Долине Акаций) израильтяне расположились лагерем после попытки Валаама проклясть их, там же они были перед входом в землю обетованную (Числ 25:1; Ис Нав 2:1; 3:1); в Гилгале же они разбили свой лагерь, ожидая чуда у стен Иерихона (Ис Нав 4:19–5:12).
6:7Букв.: плод чрева своего.
а 6:8Или: хранить верность ; букв.: любить милосердие / верность ;
Читать дальше