3:6Сидеть на куче выметенного из жилищ пепла или пыли – высшая степень смирения и унижения, знак покаяния.
а 3:7Букв.: вкушать / отведывать ; игра слов: указ – пусть не вкушает ; евр. митта ам – ал йитаму .
б 3:7Букв.: быть на пастбище .
4:1Букв.: для Ионы это было злом , великим злом , это вызвало в нем вспышку ( гнева ).
а 4:2Букв.: молился он Господу и говорил .
б 4:2Букв.: смягчаешься (в Своем решении) о бедствии (в качестве возмездия) . Иона вспоминает слова Моисея (Исх 34:6), которые показывают, как он разочарован действиями Божьими.
а 4:6Варианты перевода: клещевина ( касторовый куст ), тыква (так в LXX) – предположительны.
б 4:6Шалаш с увядшими листьями не защищал его уже более от солнца.
4:8Здесь игра слов: зло – вспыхнуть (гневом) – знойный ; евр. раа – хара – хариши ; смысл этой игры слов, возможно, таков: Иона воспринимает милость Бога как зло, возгорается гневом и ждет, что зло падет на город. Вместо этого зло (зной) падает на него самого.
4:11Вероятно, в знач. не способны к самостоятельному религиозно-нравственному выбору.
а 1:1Имеется в виду всё содержание книги Михея – оно было словом (или откровением) Господним.
б 1:1Т.е. время, когда пророчествовал Михей (евр. Миха ) между 750 и 686 гг. до Р. Хр. – он был современником пророка Исайи и пророка Осии.
а 1:5Или: за отступничество ( от Бога ); то же ниже в этой главе.
б 1:5Букв.: дома Израилева.
в 1:5Букв.: в холмах / высотах , на которых совершались языческие обряды.
1:7Идолопоклонство нередко описывается в Библии как измена, духовное прелюбодеяние (см. Иер 3:1; Ос 4:15). Пророки сравнивали народ Израиля с неверной женой (Иер 3:20). Однако это не просто метафора. Религиозные культы Ханаана в основе своей были связаны с плодородием и сопровождались соитиями, оргиями и поклонением идолам. Вероятно, в данном случае об идолах говорится в связи с вышеупомянутыми древними обрядами. В заключительной части стиха пророчески предсказано: языческие символы израильского поклонения победители израильтян, ассирийцы, будут опять использовать в своих собственных храмах, посвященных культам с жестокой и развратной обрядностью.
1:8Друг. возм. пер.: заухаю , как сова.
1:9Или: неисцелимая рана ; букв.: удары / раны (Самарии).
1:10Михей не желал, чтобы жители чуждого народа в Гате злорадствовали, услышав о падении народа Божия. В ст. 10–15 суд над Иудеей показан на примере отдельных городов, значение имен которых пророк связывает с постигающими их наказаниями; для этого он мастерски использует близкий людям того времени прием речи, парономазию – намеренное использование созвучных, но разных по смыслу слов. Так название города «Гат», в силу созвучия в евр. языке, употреблено здесь в знач. «город-рассказчик», и тогда всё предложение может звучать: «В городе-рассказчике не рассказывайте», подобная же игра слов и в последующих случаях.
а 1:11Букв.: жительница Шафира – в знач. все живущие в этом месте, то же ниже в этом стихе и в ст. 12 и 15 . Шафир – букв.: милый / славный (город). Ступайте – приговор, произнесенный Господом через пророка, является и предсказанием их участи.
б 1:11 Цаанан созвучен евр. йаца – «выходить».
1:12Или: сожалеет о добром жительница Марота. Марот созвучен евр. мара – «горький / горечь».
а 1:13 Лахиш созвучен евр. ( ла ) рехеш – «конь в упряжке». Лахиш – последний иудейский город на дороге в Египет. Разбогатевшие на торговле лошадьми, жители города, исполнившись самоуверенности, стали больше полагаться на накопленные ими богатства, чем на Господа. В этом смысле они совершили те же самые преступления, которые творились на севере – в Израиле.
Читать дальше