б 1Евр. Овадья – слуга Господа.
в 1Эдом – название страны, в которой жили потомки Исава, брата Иакова (Израиля), сына Исаака; другое название этой страны – Сеир, греки и римляне называли ее Идумеей.
2Букв.: умалил / сделал малым . В евр. используется пророческий перфект, который представляет будущие события как уже случившиеся по воле Господа; то же и в ряде случаев ниже.
3Эдом находился в гористой местности, поэтому в книге нередки образы, связанные с горами.
6Здесь имя собственное «Исав» употреблено в знач. весь народа Эдома.
7Или: а ты не заметишь .
9Теман – один из важнейших городов Эдома (ср. Быт 36:11) наряду с г. Села (известным под названием Петра); здесь – синекдоха, речь идет о всем Эдоме.
11Или: когда уводили в плен его войско .
а 12Или: пленения .
б 12Букв.: расширять твой рот.
а 17Или: спасенные . Сион – см. примеч. к Иоил 2:1.
б 17Или: наследие .
а 19Или: ( народ ) юга .
б 19Или: жители Шефелы .
а 20Или: ( нынешние ) пленники станут израильским войском в Ханаане , оно продвинется вплоть до Царпата (Син. пер.: Сарепты ).
б 20Точное местоположение города Сфарад неизвестно, полагают, что это может быть г. Спарта в Греции или г. Сардис в Малой Азии.
21Друг. чтение: спасенные .
1:1Евр. Йона – «голубь»; ср. 4 Цар 14:25.
а 1:2Ниневия – один из крупнейших городов древнего Ближнего Востока, последняя столица Ассирийской империи, располагалась на восточном берегу реки Тигр.
б 1:2Букв.: и провозглашай против нее (Ниневии), в знач. предупреди ее об угрозе возмездия (см. 3:4).
в 1:2Букв.: зло их восходит пред лицо Мое.
а 1:3 Таршиш (или: Тартесс ) – самый дальний от Израиля портовый город (или провинция) в Западном Средиземноморье (совр. Испания); здесь в знач. на край света.
б 1:3Букв.: спустился / нисшел (в Яффу); в евр. это слово повторено ниже в этом стихе спустился (в корабль) и в ст. 5 спустился (в трюм).
в 1:3Букв.: с ними.
1:5Евр. слово яре (оно встречается здесь в ст. 5, 9 и 16) означает как простой испуг, так и почитание высших сил (ср. рус. выражение «страх Божий»).
1:9Или: боюсь / благоговею .
а 1:14Букв.: к Господу.
б 1:14Букв.: да не погибнем мы из-за жизни этого человека.
2:1Евр. даг гадоль , в LXX кетос («морское чудовище»). Евреи не были связаны с морем, и поэтому читателю не следует ждать от них свидетельств о биологических различиях среди обитателей моря. Из сказанного здесь и в Мф 12:40 невозможно решить, что представляло собой это морское животное.
а 2:3Букв.: Он .
б 2:3Здесь и далее пророк говорит об ожидаемых действиях Бога как о том, что уже случилось, полностью полагаясь на Него.
в 2:3Букв.: из чрева Шеола . См. примеч. «а» к Ос 13:14.
2:5Так в греч. переводе Феодотиона. Масоретский текст: всё же буду… – утвердительное предложение.
2:11Букв.: и сказал Господь рыбе , и та извергла Иону .
а 3:3Букв.: была огромным городом у Бога . Фраза у Бога может служить указанием на превосходную степень определения, относившегося к личности или предмету; ср. Быт 10:9.
б 3:3Или: вокруг него ; букв.: на три дня ходьбы. Эта фраза могла указывать на общую протяженность города (возможно, с его окрестностями) или на то, что Ионе для того, чтобы обойти город с проповедью, требовалось три дня.
Читать дальше