О посте
На современном русском
Василий Великий
Иллюстратор Екатерина Афанасьева
Пересказ Илья Тимкин
© Василий Великий, 2020
© Екатерина Афанасьева, иллюстрации, 2020
© Илья Тимкин, 2020
ISBN 978-5-4498-3112-5
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Современный православный христианин вряд ли назовёт Василия Великого своим любимым святым. Не Николай Чудотворец, не Матронушка Московская, не Серафим Саровский… Некий древний учитель, сделавший многое для богословия – в одном ряду со Златоустом и Григорием на иконах стоит. Один из трёх святителей, в общем. Что ещё сказать – непонятно.
Между тем, когда владыку Василия хоронили (а было дело в 379 году), народ рыдал не переставая. Все улицы были запружены, балконы и окна первых этажей заняты, и каждый считал для себя необходимым коснуться гроба, или хотя бы подойти поближе к сердцевине процессии. Людей было настолько много, что давка стала причиной множества жертв, но их кончину считали за честь и благословение – великое дело, умереть на похоронах самого Василия!
Архиепископ Кесарии Каппадокийской – таков был церковный титул новопреставленного. В те времена в Византии, пытавшейся сделать православную веру основой симфонии государства и религии, архиерей был знаменитостью не только в среде церковного «малого стада», как сегодня – нет, его знал весь город, в котором должен был подвизаться владыка. Василию, прозванному впоследствии Великим, досталась Кесария —мегаполис, полный пороков и нечестия (ныне – «миллионник» Кайсери в Турции).
Когда религия становится повсеместной, «государственной», несоответствие внешнего внутреннему в среде народа становится очевидным. Жители Кесарии Каппадокийской поголовно ходили в церковь, исповедовали христианство, однако вот вам яркая картинка из городской жизни. После напряжённого Великого поста кесарийцы отправились на большие праздничные гуляния по случаю Пасхи. И что там началось… Разнузданное пьянство, бесстыдные танцы – разврат, одним словом (хотя ещё вчера все примерно постились и мясные лавочки были благонамеренно закрыты).
Увидев такое лицемерие, владыка Василий разражается гневной проповедью, которая дошла до наших дней. Читая её, понимаешь, почему современники считали архиепископа гениальным оратором. Обилие живых примеров, редкое чувство юмора, простота и убедительность, блестящее знание Писания, и над всем этим – искренние переживания о душах вверенной ему паствы, и сквозящая во всём отеческая доброта.
Или вот другой случай из тогдашней жизни. В Кесарии случился голод, и бедняки оказались на грани жизни и смерти. Местные бизнесмены и богачи, однако, решили навариться на отсутствии выбора, и начали продавать продукты втридорога. Как глубоко оскорбился таким поведением «своих» христиан Василий Великий! И оружие его – пламенное слово – смогло растопить сердца «хозяев жизни». Для бедняков был устроен большой бесплатный праздник с застольем и выдачей припасов. Посреди счастливых горожан ходил сам владыка Василий и прислуживал едящим – наверняка, и сам радуясь такому благополучному повороту дела.
Эти-то удивительные проповеди мы и предлагаем вниманию наших боголюбивых читателей. Для того чтобы не лишать огненные слова Василия Великого присущих им живости и выразительности, мы пересказали беседы на современном языке. Учитывая крайне плотный график жизни владыки Василия, свои проповеди нравственного характера (в отличие от чётких и выверенных богословских сочинений) он обрабатывал чаще всего наспех – записывал их после произнесения экспромтом на многолюдных собраниях (или по памяти, или пользуясь заметками слушателей), и обычно не подвергал строгой редактуре. Потому беседы сохраняют очарование живой речи, что мы и постарались передать при пересказе.
С другой стороны, уровень церковных познаний среднего россиянина ощутимо ниже, чем у жителя Кесарии полуторатысячелетней давности, и там, где святитель только вскользь упоминает о тех или иных библейских сюжетах, мы разрешили себе расшифровать их для читателей – чтобы всё было понятно. Некоторые длинноты сокращены ради сохранения ритма и живости изложения. Красивым древним терминам и витиеватостям при пересказе мы предпочитали простоту и «удобоваримость» для понимания. Цитаты из Священного Писания большей частью даны в современном переводе Российского библейского общества. Разбивка беседы на главы – наша, как и названия заголовков.
Читать дальше