version="1.0" encoding="utf-8"?> body { font-family: "Droid Serif"; } title { font-family: "Verdana"; font-size: 110% ; hyphenate: none; } body[name="notes"] { font-size: 70%; font-family: "Calibri"; } poem { font-size: 90%; text-align: left; margin-left: 10%; margin-right: 10%; text-indent: 0px } p.descr { text-align: center; font-size: 80%; font-style: italic; margin-left: 10%; margin-right: 10%; hyphenate: none; text-indent: 0px } p.comment { font-size: 80%; font-weight: bold; margin-left: 5%; margin-right: 5%; hyphenate: none; text-indent: 0px } religion religion_rel Библия. Современный русский перевод. Пятикнижие Моисея.
Современный русский перевод Библии отличает точная передача смысла Священного Писания, совмещенная с ясностью и доступностью изложения. Одна из главных задач перевода — отразить на современном литературном языке смысловое, стилистическое, жанровое и художественное многообразие книг Библии. Перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Книга адресована самому широкому кругу читателей.
Библия, Священное Писание, Ветхий Завет, Бытие, Исход, Левит, Числа, Второзаконие Февраль 2012
ru Владимир Шнейдер http://www.ccel.org/contrib/ru/xml/index.html FineReader 11, MS Word, OOo Writer, ExportToFB21, XML Spy, FictionBook Editor Release 2.6.6 Февраль 2012 г. Владимир Шнейдер OOoFBTools-2012-2-10-16-36-57-154 2.0
Версия 2.0 — исходный текст
Версия 2.1 — выполнена повторная вычитка
Библия. Современный русский перевод. Российское Библейское общество Москва 2011 978-5-85524-434-2 Вычитка: Максим Фещенко
Библия. Современный русский перевод. Пятикнижие Моисея.
БИБЛИЯ
КНИГИ СВЯЩЕННОГО ПИСАНИЯ
ВЕТХОГО И НОВОГО
ЗАВЕТА
КАНОНИЧЕСКИЕ
ПЯТИКНИЖИЕ МОИСЕЯ
СОВРЕМЕННЫЙ
РУССКИЙ ПЕРЕВОД
МОСКВА
РОССИЙСКОЕ БИБЛЕЙСКОЕ ОБЩЕСТВО
2011
Дорогой читатель, наконец-то ты держишь в руках Библию в современном русском переводе, над которым Российское Библейское Общество трудилось более 15 лет. Это второй в отечественной истории (после Синодального перевода XIX века) полный перевод Библии на русский язык, осуществленный в России.
Что означает определение современный в его названии? Прежде всего, оно касается современного подхода к переводу Библии, которого Библейские Общества во всем мире придерживаются уже около полувека. Его основное положение сводится к тому, что при переводе в первую очередь необходимо литературными средствами передавать точный смысл Священного Писания, а не воспроизводить его словесную форму. При этом также нужно сохранять выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к различным историческим эпохам, различным литературным жанрам и языковым стилям. Основной задачей такого перевода является его доступность для понимания и восприятия обычных людей, не имеющих специальной лингвистической и богословской подготовки.
Таким образом, современный библейский перевод ориентирован на понимание широким кругом читателей содержания Священного Писания, а также восприятие его стилистического многообразия. Поэтому он предназначен, прежде всего, для миссионерских, учебных и духовно-просветительских целей.
Первый перевод Библии на русский язык был осуществлен на несколько столетий позднее, чем соответствующие переводы на основные европейские языки, притом судьба его складывалась весьма драматично.
В 1816 г. Российское Библейское Общество по повелению императора Александра I начало первый русский перевод Библии и уже к 1825 г. опубликовало Новый Завет и Псалтирь, а также напечатало первые восемь книг Ветхого Завета. Однако, в 1826 г. стараниями некоторых церковных иерархов и высших государственных чиновников во главе с графом А. А. Аракчеевым Общество было закрыто, а незавершенный перевод остановлен более чем на 30 лет. Продолжателям дела Российского Библейского Общества, переводчикам книг Ветхого Завета — выдающемуся лингвисту и богослову, протоиерею Герасиму Павскому и ревностному миссионеру, апостолу Алтая св. архимандриту Макарию (Глухареву) — в царствование Николая I пришлось испытать настоящие гонения церковных и светских властей по причине своих библейских трудов.
Лишь в 1858 г., благодаря соизволению императора Александра II, активному участнику и стойкому ревнителю дела Российского Библейского Общества — св.
Читать дальше