М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе

Здесь есть возможность читать онлайн «М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Религиозная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

КНИГА ДАНИИЛА КНИГА ДВЕНАДЦАТИ в современном русском переводе Перевод с древнееврейского и арамейского и примечания
Института перевода Библии в Заокском
под редакцией
доктора богословия М.П. Кулакова
доктора философии М.М. Кулакова
© Перевод, примечания, подзаголовки
Институт перевода Библии в Заокском, 2011
© Предисловие. М.М. Кулаков

Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

258

б 13:14Или: от Шеола искуплю их , от смерти избавлю ! Где ( теперь ), смерть , твое бедствие ? Где , Шеол , твоя язва ? Я далек от того , чтобы передумать ! В НЗ (1 Кор 15:54, 55) явно имеется в виду такое прочтение, но ближайший контекст книги Осии предполагает скорее суровое предостережение, чем надежду на грядущую победу над смертью.

259

13:15Друг. чтение: среди ближних своих.

260

14:3Друг. чтение: плод уст наших.

261

а 14:4Т.е. не будем заключать никаких договоров с Египтом и перегонять оттуда боевых лошадей .

262

б 14:4Или: являешь милость.

263

14:5Букв.: отвратится Мой гнев от них ; так евр. глагол шав («отвратится») продолжает игру слов от того же корня шув – «обратись», «возвращайтесь» (ст. 2, 3) и «отступничество» (ст. 5).

264

14:6Букв.: пустит корни , как Ливан – горный хребет на западе Палестины.

265

14:8Друг. чтение: Моей.

266

14:9Или: твой плод.

267

1:1Евр. Йоэль – Яхве – Бог ( мой ).

268

1:4В оригинале использованы четыре слова, обозначающие либо саранчу на разных стадиях ее развития, либо разновидности этого насекомого, либо различных сельскохозяйственных вредителей (черви, гусеницы, жуки и пр.). Жители древних государств Ближнего Востока знали о разрушительной силе саранчи, уничтожающей на своем пути всякую растительность, см. Ис 10:15. В древней ближневосточной литературе и непосредственно в ВЗ нашествия саранчи сравниваются с вторжениями иноземных захватчиков, а нападение неприятеля – с нашествием саранчи (Суд 6:5, 7:12 и Иер 46:23; 51:14, 27).

269

1:6Здесь и в 2:25 Иоиль, вероятнее всего, уподобляет буквальное нашествие саранчи вторжению неприятеля. Он сравнивает саранчу с неисчислимым народом. Ср. с описанием муравьев и горных мышей в Притч 30:25, 26, где евр. слово ам употребленное в смысле «существа» букв. означает народ .

270

1:7В евр. лоза и смоковница в ед. числе, но то и другое – собирательное существительное. Своей лозой и смоковницей Господь может называть здесь Свой народ, Израиль.

271

1:8Или: о ( смерти только ) ставшего мужем ей .

272

1:10В евр. намеренная аллитерация ( шуддад саде , авла адама ); букв.: опустошено поле, горюет земля .

273

1:11Или: страдайте ; букв.: стыдитесь.

274

а 1:12Букв.: на поле ; то же в ст. 19 .

275

б 1:12Букв.: иссохла радость сынов человеческих.

276

1:13Букв.: препояшьтесь.

277

а 1:15Или (ближе к букв.): горе ( в связи ) с этим днем ; ср. Ам 5:18.

278

б 1:15 Всесильный – одно из имен Бога (евр. Шаддай ). Его точное значение и происхождение неизвестны, обычно оно связывается с проявлениями Божьей силы.

279

1:17Точный смысл евр. текста неясен.

280

1:18Друг. возм. пер.: несут наказание .

281

а 1:19Здесь «огонь», вероятно, означает бедствие, принесенное саранчой и засухой.

282

б 1:19Или: летним зноем .

283

2:1Сион (евр. Циййон ) – первоначально название крепости евусеев на южной части восточного холма Иерусалима, а потом название всего восточного холма; позднее так стали называть весь Иерусалим.

284

а 2:2Друг. чтение: черная тень.

285

б 2:2Это описание может относиться к саранче, к иноземному нашествию, а также к воинству Господа в великий День суда.

286

2:4Или: колесницы .

287

2:6Или: кровь к лицу прилила .

288

2:8Или: прорываясь ( в осажденные города ) по водным каналам .

289

2:14Букв.: позади Себя ; или: после этого .

290

2:16Или: призовите его совершить обряд очищения . Главной целью ритуала очищения было восстановление единения с Богом.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе»

Обсуждение, отзывы о книге «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x