б 2:6Букв.: стенами ( путь ее ) прегражу.
2:10Букв.: не избавит ее от руки Моей.
2:13Евр . неум Яхве (букв.: изречение Господне ) не всегда передается фразой «вещее слово Господне». В зависимости от контекста мы предлагаем и другие варианты перевода; то же в ст. 16, 21 и 11:11.
2:15Слово «Ахор» значит «беда». Печально известная местность, где из-за неповиновения Ахана над всем народом нависла угроза гибели (Ис Нав 7).
2:16Евр.: бали («господин мой»), так же обращались к языческому Ваалу.
2:17Букв.: удалю от уст ее .
а 2:18Букв.: для них.
б 2:18Букв.: они.
2:20Или: будешь признавать.
2:23Букв.: она ; ср. ст. 2 и далее .
а 3:1Или: сказал мне Господь снова : « Ступай , люби… ».
б 3:1Виноградные лепешки (прессованный изюм) использовались на религиозных языческих праздниках (ср. 2 Цар 6:19).
а 3:2Около 170 г серебра.
б 3:2Букв.: хомер и летех (около 330 литров) – вместе с серебром это цена недорогой рабыни (ср. Исх 21:32).
3:4Атрибуты священных культов (ср. Быт 31:19; Суд 18:14–20).
3:5Т.е. наследника из рода Давида.
а 4:1Или: истины.
б 4:1Или: не знают .
4:2Или: клятвопреступление .
4:4Один из возм. переводов; или (ближе к букв.): твой народ , как те , кто со священниками спорит ; друг. чтение: Я предъявлю обвинение тебе , священник .
4:5Букв.: матерь твою.
а 4:7Или: чем богаче священники.
б 4:7Перевод по древн. евр. традиции; масоретский текст: Я в позор обращу славу их.
4:8Или: от жертв за грех ; ср. Лев 6:24–26, где жертва за грех отдается в пищу священникам.
4:11Или: оставили они Господа. 11 Блуд и вина…
4:12Букв.: у дерева своего .
4:14Букв.: ибо они (отцы или священники) с блудницами удаляются ; то же третье лицо сохраняется и до конца стиха.
4:15Букв.: дому нечестия – саркастическое наименование Бет-Эля (букв.: дом Бога ; Син. пер.: Вефиль ), где процветали языческие культы. См. также 5:8 и 10:5.
4:16Нетель – молодая, ни разу не телившаяся корова.
4:17Ефрем – родоначальник колена, носящего его имя. В свое время это колено играло такую важную роль в Северном царстве, Царстве израильском, что его имя использовалось для обозначения всех десяти колен этого царства.
4:18Букв.: щиты (здесь в переносном смысле – защитники народа).
4:19Букв.: их жертвенники.
5:1Мицпа, Фавор (Тавор) и Шиттим (ст. 2) упоминаются здесь, вероятно, как указание на центры языческих служений, где происходило повсеместное моральное разложение народа, впавшего в язычество по наущению светских и духовных вождей.
5:2Другое чтение: на Фаворе. 2 Погрязли непокорные в убийстве.
а 5:5Возможно, игра слов: евр. гаон – одно из имен Бога (ср. Ам 8:7), но оно может означать и греховную гордыню Израиля (Ам 6:8).
б 5:5Или: гордость Израиля говорит против них .
в 5:5Букв.: Израиль и Ефрем – два имени одного и того же народа.
5:7Торжественные жертвоприношения в начале каждого лунного месяца (Числ 28:11–15) теперь, лишенные Божественного благословения из-за духа, с которым они совершались, принесут им не покой и безопасность, а погибель.
5:8Букв.: ( мы ) за тобой , Вениамин ; или: ( враг ) позади тебя , Вениамин .
5:11Возможно, намек на введенное Иеровоамом поклонение золотым тельцам (3 Цар 12:25–33). LXX: решил следовать суете (в знач. идолопоклонству) .
Читать дальше