М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе

Здесь есть возможность читать онлайн «М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Религиозная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

КНИГА ДАНИИЛА КНИГА ДВЕНАДЦАТИ в современном русском переводе Перевод с древнееврейского и арамейского и примечания
Института перевода Библии в Заокском
под редакцией
доктора богословия М.П. Кулакова
доктора философии М.М. Кулакова
© Перевод, примечания, подзаголовки
Институт перевода Библии в Заокском, 2011
© Предисловие. М.М. Кулаков

Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

96

10:9См. примеч. к 8:18.

97

10:10Букв.: встряхнула меня.

98

10:11См. примеч. к 9:23.

99

10:13Букв.: с царями Персии ; по некот. рукописям: с царством ; древн. пер.: с царем.

100

11:1Друг. возм. пер.: и мне в первый год ( правления ) Дария Мидийского пришлось быть ему (т.е. Михаилу) и помощником, и опорой.

101

11:2Друг. возм. пер.: побудит всё греческое царство ( объединиться для борьбы) .

102

11:3Или: храбрый / могучий.

103

11:4Букв.: по четырем ветрам небесным ; ср. 8:8 .

104

11:8Букв.: богов.

105

11:12Букв.: вознесется сердце его.

106

11:14Или: люди , чинящие насилие ; букв.: сыны грабителей ; всё это предложение может быть понято двояко: либо здесь говорится о некоторых мятежных евреях, либо о вторгшихся к ним и притесняющих их иноземцах.

107

а 11:17Друг. возм. пер.: подчинить себе всё царство.

108

б 11:17Или: вещи справедливые ; масоретский текст: праведные с ним .

109

в 11:17Букв.: он отдаст ему дочь жен, на погибель ее; иные переводят: даст ему дочь ( свою ) в жены, чтобы погубить его ( царство ).

110

11:18 Обратив эту дерзость – текст в этом месте неясен. Перевод дан по одному из возможных толкований.

111

11:31Букв.: силы от него , т. е. ему принадлежащие .

112

11:32Букв.: знающие.

113

11:33Букв.: падут от меча .

114

11:34Или: притворно.

115

11:36Или: гнев не достигнет своей полноты.

116

11:37Или: с богами .

117

11:38Или: крепостей.

118

11:43Букв.: кушиты , т. е. народы южнее Египта.

119

11:45Букв.: морями, т. е. Мертвым и Средиземным.

120

12:1Друг. возм. пер.: с тех пор , как возник ( какой-либо ) народ .

121

12:3Букв.: как сияние небосвода.

122

12:4Или: будут спешить туда-сюда.

123

12:6См. примеч. «а» к 10:5.

124

12:7Здесь «время» (евр. моэд ), как и арам. иддан в 7:25, очевидно, означает год.

125

а 1:1Осия (евр. Хошеа ) – «спасение».

126

б 1:1Время правления этих царей охватывает почти всю вторую половину VIII в. до Р.Х.: Иеровоам II умер в 753 г., а Езекия взошел на престол в 716 / 715 гг.

127

а 1:4Изреэль (букв.: посеет / рассеет Бог ) – название долины, где Ииуй, свергший царя Израиля и захвативший его престол, проявил жестокость в истреблении всей царской семьи (4 Цар 9, 10).

128

б 1:4Букв.: царству дома Израиля.

129

1:5Букв.: лук .

130

1:6Букв.: дом Израиля .

131

а 1:7Букв.: дом Иуды.

132

б 1:7Букв.: войной.

133

1:9В этом стихе не просто глагольная форма « Я буду », а повторение Божественного имени «Яхве» (переводимого как «Господь»), впервые открытого Моисею в Исх 3:14. Обычно это имя пишется в форме третьего лица, а здесь, как и в Исх 3:14, в форме первого лица ( Эхйе ), что для израильтян должно было означать: Тот же Господь (в первом лице), т.е. Тот, Кто по Своей инициативе заключил Союз (Завет), теперь допускает, чтобы другая сторона несла последствия своей неверности .

134

1:11В 1:4 имя Изреэль указывало на рассеяние народа, здесь же оно говорит о проявлении («сеянии») любви и милости Бога к Его народу.

135

а 2:2Букв.: судитесь с матерью своей , судитесь.

136

б 2:2Букв.: удалит блуд свой от лица своего и свое прелюбодеяние , ( что ) меж ее грудей.

137

а 2:6Перевод по LXX и Пешитте, масоретский текст: путь твой ; этот переход ко второму лицу, очевидно, должен был подчеркнуть негодование Господа.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе»

Обсуждение, отзывы о книге «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x