М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе

Здесь есть возможность читать онлайн «М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Религиозная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

КНИГА ДАНИИЛА КНИГА ДВЕНАДЦАТИ в современном русском переводе Перевод с древнееврейского и арамейского и примечания
Института перевода Библии в Заокском
под редакцией
доктора богословия М.П. Кулакова
доктора философии М.М. Кулакова
© Перевод, примечания, подзаголовки
Институт перевода Библии в Заокском, 2011
© Предисловие. М.М. Кулаков

Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

53

б 7:25Букв.: времена.

54

в 7:25Друг . возм. пер.: изменить (или: отменить ) ( священные ) времена , Законом установленные.

55

г 7:25Здесь «время» ( иддан ), как и в 4:13, очевидно, означает год.

56

7:27Букв.: повиноваться будут все власти.

57

7:28Букв.: хранил это дело / изречение в сердце своем.

58

8:1Букв.: после явленного мне в начале. С первого стиха этой главы до конца книги повествование продолжается на др.-евр.; см. примеч. к 2:4.

59

8:2Друг. возм. пер.: в столице (провинции Элам) Сузы ; евр. Шушан .

60

8:4Друг. возм. пер.: и становился всё сильнее ; то же в ст. 8.

61

8:5Друг. возм. пер.: рог пророческого видения.

62

8:8Или: к четырем сторонам света.

63

8:9Евр. цеви – великолепие, краса, слава – указывает на Израиль, ср. 11:16, 41.

64

а 8:11Или: отнял у Него.

65

б 8:11Перевод этой части стиха сделан с учетом лексической и смысловой связи с параллельным местом в 11:31.

66

а 8:13Здесь и в след. стихе «святой», очевидно, означает «ангел» .

67

б 8:13Или: служения .

68

8:14 Очищено – евр. цадак может переводиться как быть восстановленным ( в своих правах ) или: быть оправданным. Однако, поскольку в LXX сказано, что Святилище будет «очищено», вероятно, переводчики LXX видели в глаголе цадак это значение либо пользовались рукописью с другим евр. словом .

69

8:17Букв.: о времени конца.

70

8:18Или: впал в транс ; то же и в 10:9.

71

а 8:26Или: запечатай его.

72

б 8:26Или (ближе к букв.): оно ( сбудется ) через много дней ; ср. Иез 12:27 .

73

а 9:4Или: вызывающий благоговейный трепет.

74

б 9:4Букв.: Ты хранишь завет и неизменную любовь .

75

9:5Или: восстали / взбунтовались (против Тебя).

76

9:7Или: предали Тебя.

77

9:11Букв.: излились на нас проклятие и клятва, о которых записано в законе Моисея.

78

9:17Так по переводу Феодотиона; масоретский текст: ради Господа.

79

9:18Букв.: над которым имя Твое провозглашается ; то же в ст. 19.

80

а 9:21Букв.: муж ; так в Священном Писании нередко говорится об ангелах.

81

б 9:21См. 8:27; друг. возм. пер.: приблизился ко мне , быстро прилетев, муж Гавриил.

82

9:23Букв.: драгоценность ; или: сокровище.

83

а 9:24Или: недель.

84

б 9:24Друг. чтение: обуздать нечестие.

85

в 9:24В знач. посвятить Святилище.

86

9:25Евр. машиах – помазанник: так называли царей, пророков и первосвященников, над которыми совершалось священное помазание; традиционный перевод: Мессия . В греч. переводе Феодотиона слово машиах переведено как Христос.

87

9:26Или: ( ничто ) для Него не произойдет ( неожиданно ); смысл этой части стиха неясен; перевод предположительный.

88

а 9:27Или: со многими.

89

б 9:27 Запустение – или: разорение ; букв.: на крыле мерзостей.

90

в 9:27Друг. возм. пер.: пока твердо решенное уничтожение не изольется на разорителя.

91

а 10:1Букв.: было открыто слово / весть.

92

б 10:1Или: противостоянии / войне / великой брани

93

а 10:5Описание Того, Кто явился Даниилу в образе человеческом, очень сходно с тем, как Иоанн описывает явившегося ему Христа (Откр 1:13).

94

б 10:5Букв.: бедра Его опоясаны золотом из Уфаза (в некот. рукописях: из Офира ).

95

10:6Возможно, хризолит или какой-то иной самоцвет золотистой окраски.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе»

Обсуждение, отзывы о книге «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x