б 10:6Евр. эца переводят также как непослушание или (при друг. чтении): ( деревянный ) идол .
10:8Евр. авен ( нечестие ) – намек на Бет-Авен, так пророк саркастически называет Бет-Эль (ср. 4:15).
а 10:9Или: больше , чем во дни Гивы . См. Суд 19–21.
б 10:9Букв.: сыны непокорности.
10:10Букв.: накажу их .
10:12Букв.: придет Он (Господь) .
10:13Букв.: пахали – в знач. готовили почву для нечестия.
10:14Об этом событии мы ничего не знаем, хотя современникам пророка оно наверняка было известно.
а 11:1Или: был еще ребенком .
б 11:1В НЗ (Мф 2:15) это пророчество относится к возвращению Иисуса из Египта, здесь же имеется в виду исход израильтян из египетского рабства, а сыном назван весь народ Израиля.
11:2Букв.: призывали их – возможно, имеется в виду, что их, т.е. израильтян, призывали или звали пророки .
а 11:3Букв.: брал их на руки.
б 11:3Букв.: лечил их (в смысле восстановления их физического и духовного здоровья).
11:4Букв.: поднимает ярмо с челюстей их .
11:5См. примеч. к 8:13.
11:6Или: сокрушит засовы на воротах ; евр. текст в этом месте неясен.
11:8Адма и Цевоим – города, истребленные вместе с Содомом и Гоморрой (Втор 29:23).
а 11:9Милость и избавление от полного уничтожения, обещанные здесь Ефрему, т.е. Северному израильскому царству, должны рассматриваться в эсхатологическом контексте.
б 11:9Друг. возм. пер.: не выступлю против какого-либо из городов .
11:10Букв.: от моря.
а 11:12Или: вероломством (по отношению к Завету) – имеется в виду идолопоклонство.
б 11:12Друг. возм. пер. этой не вполне ясной фразы: Иуда ходит с Богом и верен Святому.
12:2Имя Иаков (евр. Яаков ) созвучно слову «пятка» и понималось как «хватающий за пятку» (в переносном смысле: «он обманывает», см. примеч. к Быт 25:26). В данном случае это имя, вероятно, относится ко всему израильскому народу, включая и всех живущих в Иудее.
12:3См. Быт 32:28 в контексте всей 32-й главы. В Бытии не говорится, кем был боровшийся с Иаковом Незнакомец; пророк называет его ангелом, но цитирует собственные слова ангела: «Ты боролся с Богом».
12:4Так в древн. пер.; масоретский текст: говорил с нами .
12:5Евр. Яхве , что в данном контексте может означать «Вечный».
12:6Друг. возм. пер.: вернись с помощью Бога своего.
12:7Букв.: в руке ханаанея – образное указание на морально разложившегося Ефрема.
12:9Букв.: в дни собраний (в пустыне). Господь, очевидно, угрожает здесь лишить израильтян их нынешних домов и богатства.
12:11Очевидно, языческим божествам.
12:12См. Быт 29:15–30.
12:13Словами «проявлял… заботу» в этом стихе и «пас» в предыдущем переведено одно и то же евр. слово.
13:1Букв.: понес на себе вину из-за Ваала .
13:2Или: они говорят : « Вот моя жертва !» Так люди целуют тельцов.
13:3Или: дымоход ; или: окно .
13:5Или (по LXX и Пешитте): кормил ; масоретский текст: знал .
13:6Букв.: сердце их возносилось.
13:9Друг. чтение: Я погублю тебя , Израиль , и кто тогда заступится за тебя ?
13:12Букв.: нечестие… завязано (как в мешке) .
а 13:14Шеол – место пребывания мертвых. Сопоставление всех случаев использования этого слова в книгах ВЗ показывает, что в Шеол, как верили евреи, попадают и праведники, и грешники; там нет ни деятельности, ни разумения, ни мудрости, ни знания (ср. Эккл 9:10).
Читать дальше