М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе

Здесь есть возможность читать онлайн «М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Религиозная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

КНИГА ДАНИИЛА КНИГА ДВЕНАДЦАТИ в современном русском переводе Перевод с древнееврейского и арамейского и примечания
Института перевода Библии в Заокском
под редакцией
доктора богословия М.П. Кулакова
доктора философии М.М. Кулакова
© Перевод, примечания, подзаголовки
Институт перевода Библии в Заокском, 2011
© Предисловие. М.М. Кулаков

Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

14«Я не собирался быть пророком [391] а 7:14 Друг. возм. пер. этого безглагольного предложения: Нет, я пророк ( хотя и не сын... ); так эти слова переведены в древн. греч. рукописях. а, – Амос ответил Амацье, – да и не сын я пророка [392] б 7:14 Фраза не сын пророка здесь означает, что Амос никогда не учился в школе пророков, в которой постигали Слово Божье. б, скотоводством я занимался и сикоморы [393] в 7:14 Сикомора – разновидность фигового дерева. ввыращивал. 15Но Господь взял меня от стад и сказал: „Ступай и народу Моему Израилю пророчествуй“.

16Выслушай и ты слово Господне. Ты говоришь мне:

„Перестань предсказывать худое об Израиле

и возводить поношение на потомков Исаака“.

17Посему так говорит Господь:

„Жена твоя блудницей городской станет ,

дети – и сыновья, и дочери – от меча падут,

земля твоя другим достанется [394] 7:17 Букв.: и землю твою разделят веревкой межевой . ,

сам ты в чужой, языческой стране умрешь,

а израильтяне неизбежно в плен попадут,

подальше от родной земли“».

Видение о летних плодах

8Было мне от Владыки Господа такое видение: предо мной стояла корзина с созревшими плодами. 2Господь спросил: «Что видишь, Амос?» Я ответил: «Корзину с летними плодами спелыми».

Тогда Господь сказал мне:

«Народу Моему, Израилю,

приспело время [395] а 8:2 Игра слов оригинала ка  йиц ( созревшие ( к концу лета ) спелые плоды ) и одинаково произносимое в дни Амоса кец ( предел / развязка / конец ) передается средствами русского языка. а понести наказание ;

и более прощать и щадить их не буду [396] б 8:2 Букв.: и мимо них более не пройду . б».

3«Песни храмовые [397] а 8:3 Или: песни , ( что поются ) во дворце. асменятся у них в тот день воплями, –

это слово Владыки, Господа, –

везде и всюду будет множество трупов,

брошенных неоплаканными [398] б 8:3 Или: брошенных. Молчи! б».

4Слушайте же вы, нищих попирающие,

на гибель обрекающие бедняков земли сей.

5Вы говорите: «Скорее бы миновал праздник новолуния,

чтобы нам начать зерно продавать;

скорее бы суббота прошла,

чтоб могли мы вывезти на продажу пшеницу!

Меру для зерна сделаем тогда поменьше,

беря за него серебра весом побольше,

и весы такие сделаем, чтобы обвешивать было удобно…

6Бедняков за серебро жалкое покупать станем,

а нищих – всего за пару сандалий;

высевки за пшеницу продавать будем».

7Клянется Господь тем, что было гордостью Иакова [399] 8:7 Или: тем , что вызывало восторг Иакова. Лингвистическая связь между евр.словами «клятвенный» и «обещанный» приводит иных к пониманию, что в этом случае Господь клянется Землей обетованной как драгоценным достоянием Израиля. Однако, вполне возможно, что выражение « гордость / восторг Иакова » означает имя Бога, которым гордился и восторгался Иаков (ср. 4:2; 6:8). :

«Вовек не забуду ничего из того, что они сделали!

8И не станет разве сотрясать землю тогда,

не повергнет ли это в скорбь тех, кто живет на ней?

И сама она не станет ли колыхаться,

как воды Нила, великой реки египетской,

что подымаются в дни разлива и потом спадают?»

9«В тот день, – говорит Владыка, Господь, –

заставлю Я само солнце в полдень зайти,

мрак среди бела дня ниспошлю на землю.

10Обращу ваши торжества в скорбь,

ваши песни – в стенания;

сделаю так, что все вы в рубище облачитесь

и головы свои наголо обреете,

словно оплакивая дитя единственное, –

горек будет тот последний день!»

11«Близок день, – говорит Владыка, Господь, –

день, когда пошлю Я на землю голод и жажду –

не хлеба иль воды недостаток станет людей томить,

нет, это будет жажда услышать слово Господне.

12Станут скитаться они от моря до моря [400] 8:12 Имеется в виду Мертвое море на востоке и Средиземное море на западе. ,

побредут с севера и с востока в путь отправятся,

будут кружить в отчаянных поисках слова Господня –

и не найдут его.

13В день тот цветущие девы и юноши

будут от жажды истаивать;

14и все, кто клянутся богиней Самарии Ашимой,

или говорят: „Свидетель мне – бог твой, Дан!“,

или „Клянусь священным путем в Беэр-Шеву! [401] 8:14 Букв.: как жив путь (т.е. паломничество) в Беэр-Шеву. “ –

падут все как один и никогда уж не встанут».

Никому не уйти от суда Господня

9И еще видел я, как стоял Владыка у жертвенника и говорил кому-то :

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе»

Обсуждение, отзывы о книге «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x