Илья Ильф - Золотой телёнок - русский и английский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Илья Ильф - Золотой телёнок - русский и английский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Юмористическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Золотой телёнок - русский и английский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Золотой телёнок - русский и английский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Бешеный успех, который обрушился на Ильфа и Петрова после выхода «Двенадцати стульев», побудил соавторов «воскресить» своего героя, сына турецко-подданного Остапа Бендера.
Блистательная дилогия, если верить самим авторам, — «не выдумка. Выдумать можно было бы и посмешнее».

Золотой телёнок - русский и английский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Золотой телёнок - русский и английский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
You're getting dumber by the minute. Вы глупеете прямо на глазах.
Remember, Ostap Bender has never killed anybody. Заметьте себе, Остап Бендер никогда никого не убивал.
Others tried to kill him, that's true. Его убивали-это было.
But he is clean before the law. Но сам он чист перед законом.
I'm no angel, of course. Я, конечно, не херувим.
I don't have wings, but I do revere the criminal code. У меня нет крыльев, но я чту Уголовный кодекс.
That's my weakness, if you will." Это моя слабость.
"Then how are you going to take somebody else's money?" -- Как же вы думаете отнять деньги?
"How am I going to take it? -- Как я думаю отнять?
The method of swiping money varies, depending on the circumstances. Отъем или увод денег варьируется в зависимости от обстоятельств.
I personally know four hundred relatively honest methods of taking money. У меня лично есть четыреста сравнительно честных способов отъема.
That's not a problem. Но не в способах дело.
The problem is that there are no rich people these days. That's what's really frustrating. Дело в том, что сейчас нет богатых людей, И в этом ужас моего положения.
Of course, somebody else might simply go after a defenseless state institution, but that's against my rules. Иной набросился бы, конечно, на какое-нибудь беззащитное госучреждение, но это не в моих правилах.
You already know how I feel about the criminal code. Вам известно мое уважение к Уголовному кодексу.
It's not a good idea to rob a collective. Нет расчета грабить коллектив.
Just show me a wealthy individual instead. Дайте мне индивида побогаче.
But that individual doesn't exist." Но его нет, этого индивидуума.
"Oh, come on!" exclaimed Balaganov. -- Да что вы! - воскликнул Балаганов.
"There are some very rich people out there." - Есть очень богатые люди.
"Do you know people like that?" asked Ostap quickly. -- А вы их знаете? -- немедленно сказал Остап.
"Can you give me the name and exact address of at least one Soviet millionaire? - Можете вы назвать фамилию и точный адрес хотя бы одного советского миллионера?
Yet they do exist, they gotta exist. А ведь они есть, они должны быть.
As long as monetary instruments are circulating within the country, there must be people who have a lot of them. Раз в стране бродят какие-то денежные знаки, то должны же быть люди, у которых их много.
But how do you find such a fox?" Но как найти такого ловчилу?
Ostap sighed heavily. Остап даже вздохнул.
He must have been dreaming of finding a wealthy individual for quite some time. Видимо, грезы о богатом индивидууме давно волновали его.
"It is so nice," he said pensively, "to work with a legal millionaire in a properly functioning capitalist country with long established bourgeois traditions. -- Как приятно, - сказал он задумчиво, - работать с легальным миллионером в хорошо организованном буржуазном государстве со старинными капиталистическими традициями.
In such places, a millionaire is a well-known figure. Там миллионер -- популярная фигура.
His address is common knowledge. Адрес его известен.
He lives in a mansion somewhere in Rio de Janeiro. Он живет В особняке, гденибудь в Рио-де-Жанейро.
You go to see him in his office and you take his money without even having to go past the front hall, right after greeting him. Идешь прямо к нему на прием и уже в передней, после первых же приветствий, отнимаешь деньги.
And on top of that, you do it nicely and politely: И все это, имейте в виду, по-хорошему, вежливо:
"Hello, Sir, please don't worry. "Алло, сэр, не волнуйтесь.
I'm going to have to bother you a bit. Придется вас маленько побеспокоить.
All right. Ол-райт.
Done." Готово".
That's it. И все.
That's civilization for you! Культура!
What could be simpler? Что может быть проще?
A gentleman in the company of gentlemen takes care of a bit of business. Джентльмен в обществе джентльменов делает свой маленький бизнес.
Just don't shoot up the chandelier, there's no need for that. Только не надо стрелять в люстру, это лишнее.
And here . . . my God! А у нас... боже, боже!..
This is such a cold country. В. какой холодной стране мы живем!
Everything is hidden, everything is underground. У нас все скрыто, все в подполье.
Even the Commissariat of Finance, with its mighty fiscal apparatus, cannot find a Soviet millionaire. Советского миллионера не может найти даже Наркомфин с его сверхмощным налоговым аппаратом.
A millionaire may very well be sitting at the next table in this so-called summer garden, drinking forty-kopeck Tip-Top beer. А миллионер, может быть, сидит сейчас в этом так называемом летнем саду за соседним столиком и пьет сорокакопеечное пиво "Тип-Топ".
That's what really upsets me!" Вот что обидно!
"Does that mean," Balaganov asked after a pause, "that if you could find such a secret millionaire, then . . .?" -- Значит, вы думаете, -- спросил Балаганов потоля, -- что если бы нашелся такой вот тайный миллионер, то?...
"Hold it right there. -- Не продолжайте.
I know what you're going to say. Я знаю, что вы хотите сказать.
No, it's not what you think, not at all. Нет, не то, совсем не то.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Золотой телёнок - русский и английский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Золотой телёнок - русский и английский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Золотой телёнок - русский и английский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Золотой телёнок - русский и английский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x