Илья Ильф - Золотой телёнок - русский и английский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Илья Ильф - Золотой телёнок - русский и английский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Юмористическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Золотой телёнок - русский и английский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Золотой телёнок - русский и английский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Бешеный успех, который обрушился на Ильфа и Петрова после выхода «Двенадцати стульев», побудил соавторов «воскресить» своего героя, сына турецко-подданного Остапа Бендера.
Блистательная дилогия, если верить самим авторам, — «не выдумка. Выдумать можно было бы и посмешнее».

Золотой телёнок - русский и английский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Золотой телёнок - русский и английский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
According to Balaganov's plan, the entire Soviet Union was to be divided into thirty-four operational areas, one for everyone present. По проекту Балаганова весь Союз Республик следовало разбить на тридцать четыре эксплуатационных участка, по числу собравшихся.
Each child would be assigned a territory on a long-term basis. Каждый участок передается в долгосрочное пользование одного дитяти.
All guild members would be prohibited from crossing the boundaries and trespassing into someone else's territory for the purpose of earning a living. Никто из членов корпорации не имеет права переходить границы и вторгаться на чужую территорию с целью заработка.
Nobody objected to the new work rules except Panikovsky, who declared early on that he would do perfectly well without any pacts. Против новых принципов работы никто не возражал, если не считать Паниковского, который уже тогда заявил, что проживет и без конвенции.
The division of the country was accompanied by some very ugly scenes, however. Зато при разделе страны разыгрались безобразные сцены.
All parties to the treaty immediately started fighting and began addressing one another exclusively with rude epithets. Высокие договаривающиеся стороны переругались в первую же минуту и уже не обращались друг к другу иначе как с добавлением бранных эпитетов.
The bone of contention was the assignment of the territories. Весь спор произошел из-за дележа участков.
Nobody wanted large cities with universities. Никто да хотел брать университетских центров.
Nobody cared for Moscow, Leningrad, and Kharkov-these cities had seen it all. To a person, they refused the Republic of the Volga Germans. "Why, is that such a bad republic?" asked Balaganov innocently. "I think it's a good place. As civilized people, the Germans cannot refuse to help out." "Oh, come on!" yelled the agitated children. "Try to get anything out of those Germans!" Apparently, quite a few of them had been thrown into jail by distrustful German colonists. Никому не нужны были видавшие виды Москва, Ленинград и Харьков.
The distant Central Asian regions, buried in the desert sand, had a very bad reputation as well. Очень плохой репутацией пользовались также далекие, погруженные в пески восточные области.
They were accused of being unfamiliar with the person of Lieutenant Schmidt. Их обвиняли в незнакомстве с личностью лейтенанта Шмидта.
"You think I'm stupid!" shrieked Panikovsky. "Give me Central Russia, then I'll sign the pact." -- Нашли дураков! -- Визгливо кричал Паниковский. -- Вы мне дайте Среднерусскую возвышенность, тогда я подпишу конвенцию.
"What? -- Как?
The entire Center?" mocked Balaganov. "Would you also like Melitopol on top of that? Всю возвышенность? - заявил Балаганов. -- А не дать ли тебе еще Мелитополь впридачу?
Or Bobruisk?" Или Бобруйск?
At the word Bobruisk, the children moaned painfully. При слове "Бобруйск" собрание болезненно застонало.
Everyone was prepared to go to Bobruisk immediately. Все соглашались ехать в Бобруйск хоть сейчас.
Bobruisk was considered a wonderful, highly civilized place. Бобруйск считался прекрасным, высококультурным местом.
"Fine, not the whole Center," the greedy Panikovsky kept insisting, "give me half. -- Ну, не всю возвышенность, -- настаивал жадный Паниковский, -- хотя бы половину.
After all, I am a family man, I have two families." Я, наконец, семейный человек, у меня две семьи.
But he didn't get even half. Но ему не дали и половины.
After much commotion, it was decided to assign the areas by drawing lots. После долгих криков решено было делить участки по жребию.
Thirty-four slips of paper were cut up, and each had a geographical name written on it. Были нарезаны тридцать четыре бумажки, и на каждую из них нанесено географическое название.
Lucrative Kursk and questionable Kherson, barely touched Minusinsk and nearly hopeless Ashkhabad, Kiev, Petrozavodsk, Chita-all the republics and regions lay in somebody's rabbit-fur hat waiting for their masters. Плодородный Курск и сомнительный Херсон, малоразработанный Минусинск и почти безнадежный Ашхабад, Киев, Петрозаводск и Чита-все республики, вce области лежали в чьей-то заячьей шапке с наушниками и ждали хозяев.
The drawing was accompanied by cheers, suppressed moans, and swearing. Веселые возгласы, глухие стоны и ругательства сопровождали жеребьевку.
Panikovsky's unlucky star played a role in the outcome. Злая звезда Паниковского оказала свое влияние на исход дела.
He ended up with the barren republic of the vindictive Volga Germans. Ему досталось Поволжье.
He joined the pact, but he was mad as hell. Он присоединился к конвенции вне себя от злости.
"I'll go," he yelled, "but I'm warning you: if they don't treat me well, I'll violate the pact, I'll trespass!" -- Я поеду, -- кричал он, -- но предупреждаю: если плохо ко мне отнесутся, я конвенцию нарушу, я перейду границу!
Balaganov, who drew the golden Arbatov territory, became alarmed. He declared then and there that he would not tolerate any violations of the operational guidelines. Балаганов, которому достался золотой арбатовский участок, встревожился и тогда же заявил, что нарушения эксплуатационных норм не потерпит.
Either way, order was established, and the thirty sons and four daughters of Lieutenant Schmidt headed for their areas of operation. Так или иначе, дело было упорядочено, после чего тридцать сыновей и четыре дочери лейтенанта Шмидта выехали в свои районы на работу.
"And now, Bender, you just saw for yourself how that bastard broke the pact," said Shura Balaganov, concluding the story. -- И вот вы, Бендер, сами видели, как этот гад нарушил конвенцию, -- закончил свое повествование Шура Балаганов.
"He's been creeping around my territory for a while, I just couldn't catch him." - Он давно ползал по моему участку, только я до сих пор не мог его поймать.
Against Shura's expectations, Ostap did not condemn Panikovsky's infraction. Против ожидания рассказчика, дурной поступок Паниковского не вызвал со стороны Остапа осуждения.
Bender was leaning back in his chair and staring absentmindedly into the distance. Бендер развалился на стуле, небрежно глядя перед собой.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Золотой телёнок - русский и английский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Золотой телёнок - русский и английский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Золотой телёнок - русский и английский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Золотой телёнок - русский и английский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x