Илья Ильф - Золотой телёнок - русский и английский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Илья Ильф - Золотой телёнок - русский и английский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Юмористическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Золотой телёнок - русский и английский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Золотой телёнок - русский и английский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Бешеный успех, который обрушился на Ильфа и Петрова после выхода «Двенадцати стульев», побудил соавторов «воскресить» своего героя, сына турецко-подданного Остапа Бендера.
Блистательная дилогия, если верить самим авторам, — «не выдумка. Выдумать можно было бы и посмешнее».

Золотой телёнок - русский и английский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Золотой телёнок - русский и английский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I won't try to choke him with a pillow or pistol-whip him. Я не буду душить его подушкой или бить вороненым наганом по голове.
None of that silliness. И вообще ничего дурацкого не будет.
Oh, if only I could find a millionaire! Ах, если бы только найти индивида!
I'll make sure he'll bring me the money himself, on a platter with a blue rim." Уж я так устрою, что он свои деньги мне сам принесет, на блюдечке с голубой каемкой.
"That sounds really good," chuckled Balaganov simple-heartedly. "Five hundred thousand on a platter with a blue rim." -- Это очень хорошо. -- Балаганов доверчиво усмехнулся. -Пятьсот тысяч на блюдечке с голубой каемкой.
Balaganov got up and started circling the table. Он поднялся и стал кружиться вокруг столика.
He smacked his lips plaintively, stopped, opened his mouth as if he was going to say something, sat down without uttering a word, and then got up again. Он жалобно причмокивал языком, останавливался, раскрывал даже рот, как бы желая что-то произнести, но, ничего не сказав, садился и снова вставал.
Ostap watched his routine nonchalantly. Остап равнодушно следил за эволюциями Балаганова.
"So he'd bring it himself?" asked Balaganov suddenly in a raspy voice. "On a platter? -- Сам принесет? -- спросил вдруг Балаганов скрипучим голосом. -- На блюдечке?
And if he doesn't? А если не принесет?
Where is that Rio de Janeiro? А где это Рио-де-Жанейро?
Far away? Далеко?
I don't believe that every single man there wears white pants. Не может того быть, чтобы все ходили в белых штанах.
Forget it, Bender. Вы это бросьте, Бендер.
With five hundred thousand one can live a good life even here." На пятьсот тысяч можно и у нас хорошо прожить.
"Absolutely," said Ostap smiling, "one certainly can. -- Бесспорно, бесспорно, - весело сказал Остап, -прожить можно.
But don't get worked up for no reason. Но вы не трещите крыльями без повода.
You don't have the five hundred thousand, do you?" У вас же пятисот тысяч нет.
A deep wrinkle appeared on Balaganov's smooth, virginal forehead. На безмятежном, невспаханном лбу Балаганова обозначилась глубокая морщина.
He looked at Ostap uncertainly and said slowly: Он неуверенно посмотрел на Остапа и промолвил:
"I know a millionaire." -- Я знаю такого миллионера.
Bender lost his lively expression immediately; his face turned harsh and began to resemble the profile on a coin again. С лица Бендера мигом сошло все оживление. Лицо его сразу же затвердело и снова приняло медальные очертания.
"Go away," he said, "I give to charity only on Saturdays. Don't pull my leg." -- Идите, идите, - сказал он, - я подаю только по субботам, нечего тут заливать.
"I give you my word, Monsieur Bender . . ." -- Честное слово, мосье Бендер...
"Listen, Shura, if you insist on switching to French, please call me citoyen, not monsieur. It means citizen. -- Слушайте, Шура, если уж вы окончательно перешли на французский язык, то называйте меня не мосье, а ситуайен, что значит-гражданин.
And what, incidentally, is this millionaire's address?" Кстати, адрес вашего миллионера?
"He lives in Chernomorsk." -- Он живет в Черноморске.
"Of course, I knew that. -- Ну, конечно, так и знал.
Chernomorsk! Черноморск!
Down there, even before the war, a man with ten thousand rubles was called a millionaire. Там даже в довоенное время человек с десятью тысячами назывался миллионером.
And now . . . А теперь... могу себе представить!
I can imagine! Нет, это чепуха!
No, I'm sure this is pure nonsense!" "Wait, just let me finish. -- Да нет же, дайте мне сказать.
He's a real millionaire. Это настоящий миллионер.
You see, Bender, I was in their detention center recently . . ." Понимаете, Бендер, случилось мне недавно сидеть в тамошнем допре...
Ten minutes later, the half-brothers left the cooperative beer garden. Через десять минут молочные братья покинули летний кооперативный сад с подачей пива.
The grand strategist felt like a surgeon who is about to perform a rather serious operation. Великий комбинатор чувствовал себя в положении хирурга, которому предстоит произвести весьма серьезную операцию.
Everything is ready. Все готово.
Gauze and bandages are steaming in the electric sterilizers, a nurse in a white toga moves silently across the tiled floor, the medical glass and nickel shine brightly. The patient lies languorously on a glass table, staring at the ceiling. The heated air smells like German chewing gum. В электрических кастрюльках парятся салфеточки и бинты, сестра милосердия в белой тоге неслышно передвигается по кафельному полу, блестят медицинский фаянс и никель, больной лежит на стеклянном столе, томно закатив глаза к потолку, в специально нагретом воздухе носится запах немецкой жевательной резинки.
The surgeon, his arms spread wide, approaches the operating table, accepts a sharp sterilized dagger from an assistant, and says to the patient dryly: Хирург с растопыренными руками подходит к операционному столу, принимает от ассистента стерилизованный финский нож и сухо говорит больному:
"Allrighty, take off your nightie." "Ну-с, снимайте бурнус".
"It's always like this with me," said Bender, his eyes shining, "I have to start a project worth a million while I'm noticeably short of monetary instruments. -- У меня всегда так, -- сказал Бендер, блестя глазами, -миллионное дело приходится начинать при ощутительной нехватке денежных знаков.
My entire capital-fixed, working, and reserve-amounts to five rubles . . . What did you say the name of that underground millionaire was?" Весь мой капитал, основной, оборотный и запасный, исчисляется пятью рублями.. -- Как, вы сказали, фамилия подпольного миллионера?
"Koreiko," said Balaganov. -- Корейко, -- ответил Балаганов.
"Oh yes, Koreiko. -- Да, да, Корейко.
A very good name. Прекрасная фамилия.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Золотой телёнок - русский и английский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Золотой телёнок - русский и английский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Золотой телёнок - русский и английский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Золотой телёнок - русский и английский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x