Илья Ильф - Золотой телёнок - русский и английский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Илья Ильф - Золотой телёнок - русский и английский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Юмористическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Золотой телёнок - русский и английский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Золотой телёнок - русский и английский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Бешеный успех, который обрушился на Ильфа и Петрова после выхода «Двенадцати стульев», побудил соавторов «воскресить» своего героя, сына турецко-подданного Остапа Бендера.
Блистательная дилогия, если верить самим авторам, — «не выдумка. Выдумать можно было бы и посмешнее».

Золотой телёнок - русский и английский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Золотой телёнок - русский и английский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Are you sure nobody knows about his millions?" И вы утверждаете, что никто не знает о его миллионах.
"Nobody except me and Pruzhansky. -- Никто, кроме меня и Пружанского.
But I already told you that Pruzhansky will be in prison for about three more years. Но Пружанский, ведь я вам говорил, будет сидеть в тюрьме еще года три.
If you could only see how he moaned and groaned when I was about to be released. Если б вы только видели, как он убивался и плакал, когда я выходил на волю.
He probably had a hunch that he shouldn't have told me about Koreiko." Он, видимо, чувствовал, что мне не надо было рассказывать про Корейко.
"The fact that he disclosed his secret to you was no big deal. -- То, что он открыл свою тайну вам, это чепуха.
That's not why he moaned and groaned. Не из-за этого он убивался и плакал.
He must have had a premonition that you would tell the whole story to me. Он, вероятно, предчувствовал, что вы расскажете всю эту историю мне.
That is indeed a big loss for poor Pruzhansky. А это действительно бедному Пружанскому прямой убыток.
By the time he gets out of prison, Koreiko's only consolation will be the clich? that there's no shame in poverty." К тому времени, когда Пружанский выйдет из тюрьмы, Корейко будет находить утешение только в пошлой пословице: "Бедность не порок".
Ostap took off his summer cap, waved it in the air, and asked: Остап скинул свою летнюю фуражку и, помахав ею в воздухе, спросил:
"Do I have any gray hair?" -- Есть у меня седые волосы?
Balaganov sucked in his stomach, spread his feet to the width of a rifle butt, and boomed like a soldier: Балаганов подобрал живот, раздвинул носки на ширину ружейного приклада и голосом правофлангового ответил:
"No, Sir!" -- Никак нет!
"I will. -- Значит, будут.
Great battles await us. Нам предстоят великие бои.
Your hair, Balaganov, will turn gray too." Вы тоже поседеете, Балаганов.
Balaganov suddenly giggled childishly: Балаганов вдруг глуповато хихикнул:
"How did you put it? -- Как вы говорите?
He'll bring the money himself on a platter with a blue rim?" Сам принесет деньги на блюдечке с голубой каемкой?
"A platter for me," said Ostap, "and a small plate for you." -- Мне на блюдечке, -- сказал Остап, -- а вам на тарелочке.
"But what about Rio de Janeiro? -- А как же Рио-де-Жанейро?
I want white pants too." Я тоже хочу в белых штанах.
"Rio de Janeiro is the cherished dream of my youth," said the grand strategist seriously, "keep your paws off it. -- Рио-де-Жанейро -- это хрустальная мечта моего детства, -- строго ответил великий комбинатор, -не касайтесь ее своими лапами.
Now back to business. Ближе к делу.
Send the forward guards to my command. Выслать линейных в мое распоряжение.
Troops are to report to the city of Chernomorsk ASAP. Частям прибыть в город Черноморск в наикратчайший срок.
Full dress uniform. Форма одежды караульная.
Start the music! Ну, трубите марш!
I am commanding the parade!" Командовать парадом буду я!
CHAPTER 3 GAS IS YOURS, IDEAS OURS ГЛАВА III. БЕНЗИН ВАШ-ИДЕИ НАШИ
A year before Panikovsky violated the pact by trespassing on someone else's territory, the first automobile appeared in the town of Arbatov. За год до того как Паниковский нарушил конвенцию, проникнув в чужой эксплуатационный участок, в городе Арбатове появился первый автомобиль.
The town's trailblazing automotive pioneer was a motorist by the name of Kozlevich. Основоположником автомобильного дела был шофер по фамилии Козлевич.
It was his decision to start a new life that brought him to the steering wheel. К рулевому колесу его привело решение начать новую жизнь.
The old life of Adam Kozlevich was sinful. Старая жизнь Адама Козлевича была греховна.
He repeatedly violated the Criminal Code of the Russian Socialist Republic, specifically Article 162, which deals with the misappropriation of another person's property (theft). Он беспрестанно нарушал Уголовный кодекс РСФСР, а именно статью 162-ю, трактующую вопросы тайного похищения чужого имущества (кража).
This article has many sections, but sinful Adam had no interest in Section A (theft committed without the use of technical devices). Статья эта имеет много пунктов, но грешному Адаму был чужд пункт "а" (кража, совершенная без применения каких-либо технических средств).
That was too primitive for him. Это было для него слишком примитивно.
Section E, which carried the penalty of incarceration for up to five years, did not suit him either. Пункт "д", карающий лишением свободы на срок до пяти лет, ему тоже не подходил.
He didn't want to spend too much time in prison. Он не любил долго сидеть в тюрьме.
Having been interested in all things technical since he was a child, Kozlevich devoted his energies to Article C (felonious misappropriation of another person's property committed with the use of technical devices, or repeatedly, or in collusion with other individuals, at train stations, in ports, on boats, on trains, or in hotels). И так как с детства его влекло к технике, то он всею душою отдался пункту "в" (тайное похищение чужого имущества, совершенное с применением технических средств или неоднократно, или по предварительному сговору с другими лицами, на вокзалах, пристанях, пароходах, вагонах и в гостиницах).
But Kozlevich had very bad luck. Но Козлевичу не везло.
He was caught whether he utilized his beloved technical devices or made do without them. Его ловили и тогда, когда он применял излюбленные им технические средства, и тогда, когда он обходился без них.
He was caught at train stations, in ports, on boats, and in hotels. Его ловили на вокзалах, пристанях, на пароходах и в гостиницах.
He was also caught on trains. В вагонах его тоже ловили.
He was caught even when, in total despair, he resorted to grabbing property in collusion with other individuals. Его ловили даже тогда, когда он в полном отчаянии начинал хватать чужую собственность по предварительному сговору с другими лицами.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Золотой телёнок - русский и английский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Золотой телёнок - русский и английский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Золотой телёнок - русский и английский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Золотой телёнок - русский и английский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x