• Пожаловаться

О. Генри: Красные розы - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «О. Генри: Красные розы - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Юмористическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Красные розы - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Красные розы - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Мисс Тони нужна соломенная шляпка последнего фасона с непременно красными розами. И Берроуз с Пирсоном, оседлав своих коней, умчались в Лонгэльм в шляпную лавку.

О. Генри: другие книги автора


Кто написал Красные розы - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Красные розы - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Красные розы - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And each and every one wore her new Easter hat, even upon the lonely prairies, for they greatly desired to shine forth and do honor to the coming festival.И у каждой из них была новая пасхальная шляпка, надетая еще здесь, в пустынной прерии, - мисс не могли дождаться церкви, чтобы начать с подобающим блеском встречать праздник.
At the gate stood Tonia, with undisguised tears upon her cheeks.А у калитки стояла заплаканная Тони и не скрывала крупных, с горошину слез.
In her hand she held Burrow's Lone Elm hat, and it was at its white roses, hated by her, that she wept.В руках у нее была шляпа, привезенная Берроусом, шляпа с ненавистными белыми розами...
For her friends were telling her, with the ecstatic joy of true friends, that cart-wheels could not be worn, being three seasons passed into oblivion.А подруги с торопливой радостью и умилением настоящих друзей сообщали ей, что колес сейчас никто не носит и что они вышли из моды ровно три года назад.
"Put on your old hat and come, Tonia," they urged.- Надевай старую шляпу и поедем, - торопили они.
"For Easter Sunday?" she answered.- На Пасху? Старую шляпу?
"I'll die first." And wept again.Да я лучше умру, чем надену, - и Тони неутешно рыдала, вертя в руках противное колесо.
The hats of the fortunate ones were curved and twisted into the style of spring's latest proclamation.Шляпы ее подруг были кокетливо изогнуты и примяты по последней моде.
A strange being rode out of the brush among them, and there sat his horse languidly. He was stained and disfigured with the green of the grass and the limestone of rocky roads.И вдруг из-за кустов выехало какое-то странное существо, все в пятнах: белых, зеленых, красных и серых.
"Hallo, Pearson," said Daddy Weaver.- Алло, Пирсон, - сказал папаша Бивер.
"Look like you've been breaking a mustang.- Вы не занимались укрощением мустангов на Страстной?
What's that you've got tied to your saddle-a pig in a poke?"Нет, вы, пожалуй, были на охоте, потому что у вас за седлом болтается что-то вроде поросенка в мешке.
"Oh, come on, Tonia, if you're going," said Betty Rogers. "We mustn't wait any longer.- Слушай, Тони, если ты хочешь ехать, то собирайся скорее, - воскликнула хорошенькая Бетти Роджерс.
We've saved a seat in the buckboard for you.- Мы тебе оставили место в тележке.
Never mind the hat.Плюнь на шляпу.
That lovely muslin you've got on looks sweet enough with any old hat."У тебя замечательная вуалька, которая будет прекрасно выглядеть на всякой шляпе.
Pearson was slowly untying the queer thing on his saddle.Пирсон медленно отвязывал от седла то, что папаша Бивер принял за поросенка.
Tonia looked at him with a sudden hope.Тони с внезапной надеждой взглянула на него.
Pearson was a man who created hope.Вообще Пирсон был человеком, подающим некоторые надежды для Тони.
He got the thing loose and handed it to her. Her quick fingers tore at the strings.А он медленно отвязал пакет и подал его Тони, которая быстрыми пальчиками стала распускать веревки.
"Best I could do," said Pearson slowly.- Сделал, что мог, - медленно проговорил он.
"What Road Runner and me done to it will be about all it needs."- Пожалуй, мы с Бегуном сделали даже больше, чем могли.
"Oh, oh! it's just the right shape," shrieked Tonia. "And red roses! Wait till I try it on! "- О-о-о!.. - завизжала Тони. - Как раз настоящий фасон... и красные розы... Погодите минуту!.. Сейчас примерю...
She flew in to the glass, and out again, beaming, radiating, blossomed.Она влетела в дом и через минуту выбежала, вся раскрасневшаяся, сияющая от счастья.
"Oh, don't red become her?" chanted the girls in recitative.- Ах, как тебе идет красный цвет! - хором защебетали девушки.
"Hurry up, Tonia!"- Но скорее, скорее, Тони, а то мы опоздаем!..
Tonia stopped for a moment by the side of Road Runner.На секунду Тони задержалась подле Бегуна.
"Thank you, thank you, Wells," she said, happily.- Спасибо, большое спасибо вам, Уэллс, -пролепетала она.
"It's just what I wanted.- Это именно то, что мне так хотелось.
Won't you come over to Cactus to-morrow and go to church with me?"Приезжайте завтра в Кактус и пойдемте со мною вместе в церковь... Хотите?..
"If I can," said Pearson. He was looking curiously at her hat, and then he grinned weakly.- Если смогу, - отвечал он, с любопытством посмотрел на ее шляпу, почесал в затылке и улыбнулся.
Tonia flew into the buckboard like a bird. The vehicles sped away for Cactus.А Тони, веселая и сияющая, как птица, впорхнула в тележку Роджерсов, и процессия покатила по дороге в Кактус-Сити.
"What have you been doing, Pearson?" asked Daddy Weaver.- Чем это вы занимались, Пирсон? - спросил папаша Бивер.
"You ain't looking so well as common."- Вид у вас довольно-таки потрепанный.
"Me?" said Pearson. "I've been painting flowers.- Я цветы красил, - угрюмо сказал тот.
Them roses was white when I left Lone Elm. Help me down, Daddy Weaver, for I haven't got any more paint to spare."- Когда я выехал из Лонг-Эльма, эти розы были белыми... Папаша Бивер, помогите мне сойти с Бегуна, а то я боюсь, что у меня больше краски не останется.
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Красные розы - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Красные розы - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Красные розы - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Красные розы - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.