To mēs dabūjām zināt Londonā, bet šo tējkannu mēs, protams, nenopirkām Londonā. Londona nekur neder, tā ir tikpat bezcerīga kā Ņujorka. Tur vispār nevar nopirkt neko prātīgu … Tā nu mēs vācam kopā mantas, kur vien pagadās, pat visnomaļākajos nostūros.
Šo mazo ķeblīti mes atradain aiz govju kuts Loheberloher- tijā. Viņi to lietoja, slaucot govis. Un šie divi ķeblīši — vai tic nav brīnišķīgi? Tiesa gan, divi vienādi krēsli vienā istabā ir tīrā aplamība. Tos mēs atradām nobāztus mazā krodziņā Gelvejā. Krēslus nopirkām no kāda veca īra, un viņš atzinās, ka viņam neesot ne jausmas, cik gadu tiem ir. Tie varot būt taisīti piecpadsmitajā gadsimtā, bet vai būt arī ne . . . Ak jā, un tad man nāk prātā, ka es nupat saņēmu vēstuli no Džeinas (Džeina, zināt, ir mana māsa), un tā mani briesmīgi satrauca. Kādā Bretaņas miestiņā viņa uzgājusi galdu, kurš, pēc viņas domām, tieši iederoties mūsu kāršu istabā. Viņa raksta, ka tas galīgi nelīdzinoties pārējai istabas iekārtai un ka tam nepārprotami neesot ne mazākā sakara ar kāršu spēli. Bet ļaujiet man labāk nolasīt, ko viņa raksta. Jā, te tas sākas:
«… neparasti mīlīgs galdiņš. Sākumā tam droši vien bijušas četras kājas un vēl tagad ir divas. Man teica, ka tas esot vērtīgs atradums, jo vairumam cilvēku esot jāsamierinās ar vienu pašu kāju. Man paskaidroja, ka to varot atsliet pret sienu vai arī pakārt sudraba ķēdē pie griestiem. Galda virsā trūkst viena dēļa, bet man apgalvoja, ka tam neesotnozīmes, tāpēc ka visiem labākajiem Bretaņā taisītajiem eksemplāriem trūkstot vismaz viena dēļa.»
Vai tas nav burvīgi? Čārlz, es nupat nolasīju misis Over- veldai Džeinas vēstuli par Bretaņas galdiem. Kā tu domā, vai tu neaizsūtītu telegrammu, lai pataupa galdu? Kā, es domāju gan. Bez tam pajautā, Čārlz, cik viņi prasa papildus par vienas kājas nol aušanu! Bet tagad, mana mīļā, iedzeriet tēju! Jums tā garšos: es dabūju speciālu šķirni — ovelnu, ļoti vecu Ķīnas tēju, kas atstāta naftas mucā, lai iepūst. Jums tā iegaršosies.
Ne tikai jautrs cilvēks…………………………………. 5
Melpomenusa Džonsa traģiskais liktenis . 7
Burvju mākslinieka atriebība … 10
Kā kļūt par ārstu………………………………. 15
Kā nodzīvot līdz divsimt gadu vecumam . 19
Izglītības rokasgrāmata……………………….. 23
Mana finansiālā karjera……………………….. 27
• Piecdesmit Sestais numurs…………………. 33
Guvernante Ģertrūde jeb Septiņpadsmit
gadu vecā skaidrība……………………………………. 39
Silvestrs Svārpsts no Ģentes………………… 51
No ērmotā noslēpuma prātā sajukušais jeb
Defektīvais Detektīvs………………………………….. 60
Mans nepazīstamais draugs………………….. 71
Pie fotogrāfa …"………. 76
Mistera Bata halucinācija…………………….. 82
Lasitaja publika……………………………….. 88
Viņa dēlēns…………………………………….. 96
Kā es izprotu humoru…………………………. 97
Iedomātas intervijas…………………………. 107
Alu cilvēks, kads viņš ir……………………. 121
Santa Klausa maldi……………………………. ; . 131
Pie dabas un atkal atpakaļ………………….. 135
Pirmais pavasara aicinājums jeb Klausies,
kā putniņi dzied………………………………………. 146
Mans zudušais dolārs……………………….. 150
Rokasgrāmata paraugmīlēlājiem jeb Kā izvēlēties dzīvesbiedru jūrā un uz sauszemes 153
Biznesa romāni………………………………. 170
Kā mēs svinējām māmuļas dzimšanas dienu 182
Slepkavības par divarpus dolāriem gabalā . 186
Misis Ņūriča iegādājas senlietas …. 199
Redaktore L. Rambeka. Mākslinieciskais redaktors I. Zva- gūzis. Tehniska redaktore L. Engere. Korektore L. Kamene. Nodota salikšanai 21.10.85. Parakstīta iespiešanai 25.02.86. Formāts 70X108/32. Tipogrāfijas papīrs Ao a. liodoni garnitūra. Augstspiedums. 9,1 u/.sk. iespiedi.; 9,4. r ) uzsk. krasu nov.; 9,52 izdevu, i. Metiens 45 000 eks. Pašūt. .u 1560-5. Cena kap. Izdevniecība «Liesma-, 226047 Rīga. Padomju bulv. 24. Izdevu. .Nu 68/32315/1) 1018. Salikta LKP CK izdevniecības tipogrāfijā, 226081 Rīga. Balasta dambi 3. Iespiesta I.atvijas PSR Valsts izdevniecību, poligrāfijas un grāmatu tirdzniecības lietu komitejas tipogrāfija «Cii.ia», 22601 1 Rīgā, Blaumaņa iela 38/40. Vāks iespiests "ol'setspiedumS Rīgas Paraugtipogrāfija, 226001 Rīgā, Vienības gatvē 11.
Līkoks S.
Li 372 Izģērbtie džentlmeņi: Stāsti /No angļu vai. tulk., sast. un priekšv. sarakst. O. Sarma; II. D. Breikšs. — R.: Liesma, 1986 — 206 lpp„ il.
SIJvens Līkoks (1809—1944) ievērojams kanādiešu rakstnieks, daudzu humoristisku stāstu un literāru parodiju autors. Šajā. izlasē ievietotajos tematiski daudzpusīgajos stāstos S. Līkoks vēršas pret buržuāziskās mietpilsonības sadzīvi, tikumiem un psiholoģiju, ar lielu izpratni parāda vispārinātu sava laika sabiedrības seju.
1 Atbalsta punkts (fr. vai.).
1 Nantakela — kūrorts Masačūsetsas štalā.
2 Gugū — izdomāts vārds.
1 Autors dod mājienu uz attiecību saasināšanos starp ASV un Vāciju un ASV iesaistīšanos Pirmajā pasaules karā Anglijas, Francijas un Krievijas pusē pret Vāciju. Ķeizara vārdā nosauktā kafejnīca pārdēvēta par godu sabiedroto karaspēka virspavēlniekam franču maršalam Ferdinandam Fošam.
3. vēstule. Lūsinda — mums.
Mans draugs, ar kuru es pastaigājos pēcpusdienā, jautāja, vai drīkstot zvanīt man no rītiem, kā arī ienākt pēc manis vakaros. Es nezinu, vai mīlu viņu, kaut gan viņš labi ģērbjas. Vai būtu labi, ja es vakaros ietu ar viņu uz kino?
6. vēstule. Mēs — Lūsindai.
Priecājamies, ka Jūsu vakara pastaigas ar draugu ir tik
1 Strupceļš fr. vai.).
1 Etiķeti atšifrē, izmantojot holandiešu vārdu līdzību attiecīgiem angļu vārdiem: teapot — tējkanna, smashcd — sadragāts, high toorlh — burtiski, augsta vērtība.
[1] Ātri! (Itāliešu i>ct(.)
[1] Ptomaīns — viela, kas rodas no dzīvnieku olbaltumvielām lo sabrukuma
procesā.
[2] ('.ik skumīgs rīts! (Fr. vcil.)
[3] kāda sasodīta diena! (Vācu vai.)
[4] delfīds — izdomāts termins.
[5] ella vīlere vilkoksa — amerikāņu žurnāliste un dzejniece, rakstījusi galvenokārt par mīlestību.
[6] eva tengveja — kanādiešu izcelsmes amerikāņu aktrise un dziedātāja.
[7] lielākoties (fr. vai.).
[8] ovens sīmens (18g1 —1936) — angļu humorists, no 1906. līdz 1932. g. Londonas humoristiskā žurnāla *Punch» («Dunka») redaktors.
[9] džons henrijs Ņūmens (1801 —1890) —angļu teologs, Romas katoļu baznīcas kardināls.
[10] pasaules sāpes (vācu vai.).
[11] laika gars (vācu vai.).
[13] kungi — daudzskaitlis no latīņu vārda fungus — sēne; bungi — izdomāts vārds.
[14] Čoktovs, čū-čū, čou-čou — pēc alitcrācijas principa sameklētu vārdu virknējums, kam šaja konteksta nav nekādas jcgas.
[15] Ņūporla — kūrorts Rodailendas štatā.
[16] gaučo — gani, kas strādā Argentīnas, Urugvajas un citu Lallņ- amerikas zemju lopu fermās.
Читать дальше