Свещеникът е почти на неговите години или малко по-възрастен и доста по-нисък, но не е дребен; изпод черното му сако личи ненужна мускулатура. Той стои така, че резките очертания на фигурата му се открояват. Леко е привел рамене. Има дълги червеникави вежди, които образуват едва загрижена бръчка точно над носа му, и малка светла заострена брадичка, пъхната под устата му. Въпреки че изглежда намръщен, у него има нещо дружелюбно и безобидно.
– Къде отивате? – пита той.
– Как? Никъде.
Заека се заглежда в костюма му; на пръв поглед той е съвсем черен, а всъщност е син. Спокойно, изящно, леко тъмносиньо. А малката му жилетка или нагръдник, или каквото е изобщо, е черна като печка. От усилието да задържи цигарата между устните си смехът на Екълс преминава в сумтене. Той потупва предниците на сакото си.
– Случайно да имате кибрит?
– Ах, съжалявам, не. Зарязах пушенето.
– Вие сте по-добър от мене.
Той замълчава за миг и се замисля, после поглежда Хари с извити нагоре от удивление вежди. От това сивите му очи изглеждат кръгли и безцветни като стъкло.
– Мога ли да ви поканя в колата?
– Не. Дявол да го вземе... не се безпокойте.
– Искам да поговоря с вас.
– Не. Всъщност вие не искате, нали?
– Искам, да. И то много.
– Е... добре.
Заека взема дрехите си, минава пред буика и влиза в него. Вътрешността на колата има оня приятен и остър мирис на пластмаса, който имат новите коли. Той вдишва дълбоко този мирис и това успокоява страха му
– За Дженис, нали?
Екълс кимва, като се взира навън през задното стъкло, докато изтегля колата от бордюра. Горната му устна е издадена над долната. Под очите му има дълбоки виолетови сенки от умора.
– Как е тя? Какво прави?
– Днес изглежда много по-добре. Тази сутрин беше с баща си на църква.
Те карат надолу по улицата. Екълс не добавя нищо повече, само гледа през предното стъкло и присвива очи. Той търси запалката по арматурното табло.
– Предполагах, че ще е при тях – казва Заека.
Той вече започва да се ядосва леко, че свещеникът не му се кара или нещо подобно; изглежда, не е запознат с неговия въпрос.
Запалката изведнъж изпада отнякъде. Екълс я приближава до цигарата си, всмуква и като че ли отново се съсреодоточава.
– Очевидно – казва той, – когато вие не сте се върнали до половин час, тя се е обадила на родителите ви и баща ви е трябвало да доведе детето у вас. Той, мисля, я е успокоил и ѝ е казал, че навярно вие сте се отбили някъде. Тя си припомнила, че сте се прибрали късно, понеже сте играли мач на улицата, и сметнала, че може би сте отишли пак там. Струва ми се даже, че баща ви е обиколил града, за да открие къде играете.
– А къде е бил старият Спрингър?
– Тя не им се обадила. Не им се обадила до два часа през нощта, когато, предполагам, бедната жена е изгубила вече всякаква надежда.
Този израз "бедната жена" звучи в устата му банално.
Хари пита:
– До два часа не им се е обадила?
Обзема го съжаление; ръцете му се впиват във вързопа, сякаш утешава Дженис.
– Почти до това време. Дотогава тя е била в такова състояние – пияно и иначе, че майка ѝ ме повика.
– А защо вас?
– Не зная. Хората знаят. – Екълс се засмива. – Те смятат, че това утешава. Най-малко за мене обаче. Аз винаги съм мислил, че госпожа Спрингър ме мрази. Тя от месеци не е идвала на църква.
Когато се обръща, за да погледне Заека в лицето и да види какъв е ефектът от тази шега, някакво странно угризение на съвестта повдига веждите му и отваря голямата му уста.
– Значи, това е било към два часа сутринта?
– Между два и три.
– Съжалявам. Съвсем не съм имал предвид да ви вдигам от леглото.
Свещеникът разтърсва раздразнено глава:
– Да не говорим за това.
– Да, но аз се чувствам ужасно...
– Наистина ли? Това е обнадеждаващо. Всъщност какъв е точно вашият план?
– В действителност нямам план. Карам някак си напосоки.
Смехът на Екълс го изненадва; на Заека му се струва, че свещеникът е врял и кипял в подобни истории – разбити домове, бягащи съпрузи – и че това "карам някак си напосоки" беше прозвучало по-свежо. Той се чувства поласкан. Екълс е обигран в това.
– Вашата майка има интересно виждане – продължава Екълс. – Тя мисли, че това, което смятаме – жена ви и аз, – че сте избягали, е илюзия. Тя казва, че вие сте прекалено добpo момче, за да извършите подобно нещо.
– И вие сте се занимавали с това, така ли?
– С това и с една смърт вчера.
– Брей! Съжалявам.
Те караха без определена посока с малка скорост през познатите улици; по едно време минаха край фабриката за лед, а после завиха така, че пред тях се откри долината.
Читать дальше