Джозеф Хеллер - Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джозеф Хеллер - Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, Юмористическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Джозеф Хеллер со своим первым романом «Уловка-22» — «Catch-22» (в более позднем переводе Андрея Кистяковского — «Поправка-22») буквально ворвался в американскую литературу послевоенных лет. «Уловка-22» — один из самых блистательных образцов полуабсурдистского, фантасмагорического произведения.
Едко и, порой, довольно жестко описанная Дж. Хеллером армия — странный мир, полный бюрократических уловок и бессмыслицы.  

Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'There is no God,' answered Dunbar calmly, coming up with a slight stagger. - Бога нет, - спокойно заметил Данбэр, слегка пошатываясь.
'Hey, give me a hand with him, will you? - Эй, помоги мне с ним справиться! Слышишь?
I've got to get him back in his tent.' Надо отвести его в палатку.
' Says who?' - Кто сказал?
' Says me. - Я сказал.
Gee, look at the rain.' Эй, ребята, смотрите - дождь.
' We've got to get a car.' - Придется достать машину.
'Steal Captain Black's car,' said Yossarian. 'That's what I always do.' - Свистнем машину у капитана Блэка, - сказал Йоссариан, - я всегда так делаю.
'We can't steal anybody's car. - Теперь никакую машину не украдешь.
Since you began stealing the nearest car every time you wanted one, nobody leaves the ignition on.' С тех пор как ты начал угонять все машины подряд, никто не оставляет ключей от зажигания.
'Hop in,' said Chief White Halfoat, driving up drunk in a covered jeep. - Залезайте, - пригласил Вождь Белый Овес. Он сидел пьяный за рулем крытого джипа.
He waited until they had crowded inside and then spurted ahead with a suddenness that rolled them all over backward. Едва они набились в машину, он взял с места так резко, что все повалились назад.
He roared with laughter at their curses. В ответ на их ругань Вождь разразился хохотом.
He drove straight ahead when he left the parking lot and rammed the car into the embankment on the other side of the road. Выехав со стоянки, он резко газанул и тут же врезался в насыпь на противоположной стороне дороги.
The others piled forward in a helpless heap and began cursing him again. Их швырнуло вперед, снова все повалились друг на друга и опять начали поносить Вождя на чем свет стоит.
' I forgot to turn,' he explained. - Забыл повернуть, - объяснил он.
'Be careful, will you?' Nately cautioned. - Осторожней, слышишь! - предупредил Нейтли.
' You'd better put your headlights on.' - Ты бы лучше включил фары.
Chief White Halfoat pulled back in reverse, made his turn and shot away up the road at top speed. Вождь Белый Овес дал задний ход, развернул машину и на предельной скорости понесся по шоссе.
The wheels were sibilant on the whizzing blacktop surface. Черная лента шоссе с визгом вырывалась из-под колес.
'Not so fast,' urged Nately. - Не так быстро, - попросил Нейтли.
'You'd better take me to your squadron first so I can help you put him to bed. - Сначала заедем в нашу эскадрилью, я помогу уложить его в постель.
Then you can drive me back to my squadron.' А потом завезете меня в мою эскадрилью.
'Who the hell are you?' ' Dunbar.' - А ты что за гусь? - Я - Данбэр.
'Hey, put your headlights on,' Nately shouted. - Эй, включи фары! - заорал Нейтли.
' And watch the road!' - И следи за дорогой.
' They are on. - Уже включил.
Isn't Yossarian in this car? А Йоссариан здесь?
That's the only reason I let the rest of you bastards in.' Ведь я вас, гады, только из-за Йоссариана впустил в машину.
Chief White Halfoat turned completely around to stare into the back seat. - Вождь Белый Овес повернулся всем корпусом и уставился на сидящих сзади.
' Watch the road!' - Смотри на дорогу!
' Yossarian? - Йоссариан!
Is Yossarian in here?' Ты здесь?
' I'm here, Chief. - Здесь я. Вождь.
Let's go home. Гони домой.
What makes you so sure? Ну так почему вы так уверены?
You never answered my question.' Вы не ответили на мой вопрос.
' You see? - Вот видите!
I told you he was here.' Я говорил вам, что Йоссариан с нами.
'What question?' - Какой вопрос?
' Whatever it was we were talking about.' - Ну о чем мы тогда говорили.
'Was it important?' - Что-нибудь важное?
' I don't remember if it was important or not. - Не помню, важное или не важное.
I wish to God I knew what it was.' Сам не знаю, ей-богу.
'There is no God.' - Бога нет. - Во!
' That's what we were talking about,' Yossarian cried. Вот об этом мы и говорили! - закричал Йоссариан.
'What makes you so sure?' - Ну так почему вы так уверены, что бога нет?
'Hey, are you sure your headlights are on?' Nately called out. - Эй, а ты уверен, что у тебя действительно включены фары? - спросил Нейтли.
' They're on, they're on. - Включены, включены.
What does he want from me? Что он ко мне привязался?
It's all this rain on the windshield that makes it look dark from back there.' Просто ветровое стекло забрызгано дождем, а вам там сзади кажется, что темно.
'Beautiful, beautiful rain.' - Чудный, чудный дождь.
' I hope it never stops raining. - Хорошо бы он никогда не кончился.
Rain, rain, go a-' '-way. Come a-' '-again some oth-' '-er day. Little Yo-Yo wants-' '-to play. In-' '-the meadow, in-' Chief White Halfoat missed the next turn in the road and ran the jeep all the way up to the crest of a steep embankment. Дождик, дождик, пуще... дам тебе гущи... -Йоссариан даст ложку... - ...хлебай понемно... Вождь Белый Овес не заметил еще одного поворота, и джип птицей взлетел вверх, по откосу.
Rolling back down, the jeep turned over on its side and settled softly in the mud. Скатившись вниз, джип завалился набок и мягко шлепнулся в грязь.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x