| 'There is no God,' answered Dunbar calmly, coming up with a slight stagger. |
- Бога нет, - спокойно заметил Данбэр, слегка пошатываясь. |
| 'Hey, give me a hand with him, will you? |
- Эй, помоги мне с ним справиться! Слышишь? |
| I've got to get him back in his tent.' |
Надо отвести его в палатку. |
| ' Says who?' |
- Кто сказал? |
| ' Says me. |
- Я сказал. |
| Gee, look at the rain.' |
Эй, ребята, смотрите - дождь. |
| ' We've got to get a car.' |
- Придется достать машину. |
| 'Steal Captain Black's car,' said Yossarian. 'That's what I always do.' |
- Свистнем машину у капитана Блэка, - сказал Йоссариан, - я всегда так делаю. |
| 'We can't steal anybody's car. |
- Теперь никакую машину не украдешь. |
| Since you began stealing the nearest car every time you wanted one, nobody leaves the ignition on.' |
С тех пор как ты начал угонять все машины подряд, никто не оставляет ключей от зажигания. |
| 'Hop in,' said Chief White Halfoat, driving up drunk in a covered jeep. |
- Залезайте, - пригласил Вождь Белый Овес. Он сидел пьяный за рулем крытого джипа. |
| He waited until they had crowded inside and then spurted ahead with a suddenness that rolled them all over backward. |
Едва они набились в машину, он взял с места так резко, что все повалились назад. |
| He roared with laughter at their curses. |
В ответ на их ругань Вождь разразился хохотом. |
| He drove straight ahead when he left the parking lot and rammed the car into the embankment on the other side of the road. |
Выехав со стоянки, он резко газанул и тут же врезался в насыпь на противоположной стороне дороги. |
| The others piled forward in a helpless heap and began cursing him again. |
Их швырнуло вперед, снова все повалились друг на друга и опять начали поносить Вождя на чем свет стоит. |
| ' I forgot to turn,' he explained. |
- Забыл повернуть, - объяснил он. |
| 'Be careful, will you?' Nately cautioned. |
- Осторожней, слышишь! - предупредил Нейтли. |
| ' You'd better put your headlights on.' |
- Ты бы лучше включил фары. |
| Chief White Halfoat pulled back in reverse, made his turn and shot away up the road at top speed. |
Вождь Белый Овес дал задний ход, развернул машину и на предельной скорости понесся по шоссе. |
| The wheels were sibilant on the whizzing blacktop surface. |
Черная лента шоссе с визгом вырывалась из-под колес. |
| 'Not so fast,' urged Nately. |
- Не так быстро, - попросил Нейтли. |
| 'You'd better take me to your squadron first so I can help you put him to bed. |
- Сначала заедем в нашу эскадрилью, я помогу уложить его в постель. |
| Then you can drive me back to my squadron.' |
А потом завезете меня в мою эскадрилью. |
| 'Who the hell are you?' ' Dunbar.' |
- А ты что за гусь? - Я - Данбэр. |
| 'Hey, put your headlights on,' Nately shouted. |
- Эй, включи фары! - заорал Нейтли. |
| ' And watch the road!' |
- И следи за дорогой. |
| ' They are on. |
- Уже включил. |
| Isn't Yossarian in this car? |
А Йоссариан здесь? |
| That's the only reason I let the rest of you bastards in.' |
Ведь я вас, гады, только из-за Йоссариана впустил в машину. |
| Chief White Halfoat turned completely around to stare into the back seat. |
- Вождь Белый Овес повернулся всем корпусом и уставился на сидящих сзади. |
| ' Watch the road!' |
- Смотри на дорогу! |
| ' Yossarian? |
- Йоссариан! |
| Is Yossarian in here?' |
Ты здесь? |
| ' I'm here, Chief. |
- Здесь я. Вождь. |
| Let's go home. |
Гони домой. |
| What makes you so sure? |
Ну так почему вы так уверены? |
| You never answered my question.' |
Вы не ответили на мой вопрос. |
| ' You see? |
- Вот видите! |
| I told you he was here.' |
Я говорил вам, что Йоссариан с нами. |
| 'What question?' |
- Какой вопрос? |
| ' Whatever it was we were talking about.' |
- Ну о чем мы тогда говорили. |
| 'Was it important?' |
- Что-нибудь важное? |
| ' I don't remember if it was important or not. |
- Не помню, важное или не важное. |
| I wish to God I knew what it was.' |
Сам не знаю, ей-богу. |
| 'There is no God.' |
- Бога нет. - Во! |
| ' That's what we were talking about,' Yossarian cried. |
Вот об этом мы и говорили! - закричал Йоссариан. |
| 'What makes you so sure?' |
- Ну так почему вы так уверены, что бога нет? |
| 'Hey, are you sure your headlights are on?' Nately called out. |
- Эй, а ты уверен, что у тебя действительно включены фары? - спросил Нейтли. |
| ' They're on, they're on. |
- Включены, включены. |
| What does he want from me? |
Что он ко мне привязался? |
| It's all this rain on the windshield that makes it look dark from back there.' |
Просто ветровое стекло забрызгано дождем, а вам там сзади кажется, что темно. |
| 'Beautiful, beautiful rain.' |
- Чудный, чудный дождь. |
| ' I hope it never stops raining. |
- Хорошо бы он никогда не кончился. |
| Rain, rain, go a-' '-way. Come a-' '-again some oth-' '-er day. Little Yo-Yo wants-' '-to play. In-' '-the meadow, in-' Chief White Halfoat missed the next turn in the road and ran the jeep all the way up to the crest of a steep embankment. |
Дождик, дождик, пуще... дам тебе гущи... -Йоссариан даст ложку... - ...хлебай понемно... Вождь Белый Овес не заметил еще одного поворота, и джип птицей взлетел вверх, по откосу. |
| Rolling back down, the jeep turned over on its side and settled softly in the mud. |
Скатившись вниз, джип завалился набок и мягко шлепнулся в грязь. |