Джозеф Хеллер - Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джозеф Хеллер - Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, Юмористическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Джозеф Хеллер со своим первым романом «Уловка-22» — «Catch-22» (в более позднем переводе Андрея Кистяковского — «Поправка-22») буквально ворвался в американскую литературу послевоенных лет. «Уловка-22» — один из самых блистательных образцов полуабсурдистского, фантасмагорического произведения.
Едко и, порой, довольно жестко описанная Дж. Хеллером армия — странный мир, полный бюрократических уловок и бессмыслицы.  

Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
' You're all covered with mud.' - Ты весь в грязи.
Clevinger focused on Nately. Клевинджер взялся за Нейтли.
' You're the one who really surprises me. - А вот вы действительно меня удивляете.
Do you know what you smell like? От вас разит виски.
Instead of trying to keep him out of trouble, you get just as drunk as he is. Вместо того чтобы уберечь Йоссариана от беды, вы напились с ним заодно.
Suppose he got in another fight with Appleby?' Ну а представьте себе, если бы он снова затеял драку с Эпплби?
Clevinger's eyes opened wide with alarm when he heard Yossarian chuckle. 'He didn't get in another fight with Appleby, did he?' - Йоссариан хихикнул, и Клевинджер спросил тревожно: - Надеюсь, на этот раз он не подрался с Эпплби?
'Not this time,' said Dunbar. - На этот раз нет, - сказал Данбэр.
'No, not this time. - Нет, на этот раз нет.
This time I did even better.' На этот раз я устроил кое-что почище.
'This time he got in a fight with Colonel Korn.' - На этот раз он подрался с подполковником Корном.
' He didn't!' gasped Clevinger. - Не может быть! - ахнул Клевинджер.
'He did?' exclaimed Chief White Halfoat with delight. - Неужели с Корном? - восторженно воскликнул Вождь Белый Овес.
' That calls for a drink.' - По этому поводу надо выпить.
'But that's terrible!' Clevinger declared with deep apprehension. - Но это ужасно, - с чувством произнес Клевинджер.
'Why in the world did you have to pick on Colonel Korn? - Скажи на милость, зачем тебе понадобилось связываться с подполковником Корном?
Say, what happened to the lights? Послушайте, что там со светом?
Why is everything so dark?' Почему такая темень?
'I turned them off,' answered McWatt. 'You know, Chief White Halfoat is right. It's much better with the headlights off.' - Я выключил, - ответил Макуотт, - Ты знаешь, Белый Овес прав: без света лучше.
'Are you crazy?' Clevinger screamed, and lunged forward to snap the headlights on. - Вы что, с ума сошли? - взвизгнул Клевинджер и подался вперед, чтобы включить фары.
He whirled around upon Yossarian in near hysteria. Он был близок к истерике.
' You see what you're doing? - Видишь, что ты натворил?
You've got them all acting like you! Они стали брать пример с тебя.
Suppose it stops raining and we have to fly to Bologna tomorrow. А что, если дождь кончится и нам завтра придется лететь на Болонью?
You'll be in fine physical condition.' В хорошеньком же вы будете состоянии!
' It won't ever gonna stop raining. - Дождь никогда не кончится.
No, sir, a rain like this really might go on forever.' Нет, сэр, такие дождички идут до скончания века.
'It has stopped raining!' someone said, and the whole car fell silent. - Дождь кончился! - сказал кто-то, и в машине сразу же стало тихо.
'You poor bastards,' Chief White Halfoat murmured compassionately after a few moments had passed. - Эх, подонки мы несчастные, - проговорил жалостно Вождь Белый Овес.
'Did it really stop raining?' Yossarian asked meekly. McWatt switched off the windshield wipers to make certain. - Неужели и правда перестал? - спросил Йоссариан слабым голосом. Макуотт выключил "дворники".
The rain had stopped. Да, дождь прекратился.
The sky was starting to clear. Небо прояснилось.
The moon was sharp behind a gauzy brown mist. Острый серп луны проглядывал сквозь редкий туман.
'Oh, well,' sang McWatt soberly. 'What the hell.' - Как я рад, как я рад, мы попали прямо в ад! -невесело пропел Макуотт.
'Don't worry, fellas,' Chief White Halfoat said. - Не беспокойтесь, ребятки, - сказал Вождь Белый Овес.
'The landing strip is too soft to use tomorrow. - Взлетную полосу так расквасило, что она завтра еще будет непригодна.
Maybe it'll start raining again before the field dries out.' А пока поле высохнет, может, глядишь, и снова дождь зарядит.
'You goddam stinking lousy son of a bitch,' Hungry Joe screamed from his tent as they sped into the squadron. - У, проклятый, вонючий сукин сын! - вопил в своей палатке Заморыш Джо, когда они въехали в расположение эскадрильи.
' Jesus, is he back here tonight? - Господи Иисусе, он вернулся!
I thought he was still in Rome with the courier ship.' А я-то думал, что он еще в Риме со связным самолетом.
'Oh! - У!
Ooooh! У-у -у -у !
Oooooooh!' Hungry Joe screamed. Уууууууу! - исходил воплями Заморыш Джо.
Chief White Halfoat shuddered. Вождя Белый Овес передернуло.
'That guy gives me the willies,' he confessed in a grouchy whisper. - Этот малый вгоняет меня в дрожь, - прошипел он.
'Hey, whatever happened to Captain Flume?' - Слушай-ка, а что случилось с капитаном Флюмом?
'There's a guy that gives me the willies. - О, Флюм - тот действительно заставит кого хочешь дрожать.
I saw him in the woods last week eating wild berries. На той неделе я встретил его в лесу. Он жрал дикую вишню.
He never sleeps in his trailer any more. He looked like hell.' Он вовсе перестал ночевать в трейлере и стал похож на черта.
'Hungry Joe's afraid he'll have to replace somebody who goes on sick call, even though there is no sick call. - Заморыш Джо боится, что ему придется заменить кого-нибудь из больных, хотя, правда, освобождать по болезни запрещено.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x