Actually, he had risen already to ex-corporal, having shot through the ranks shortly after his transfer to Twenty-seventh Air Force Headquarters as a mail clerk and been busted right down to private for making odious audible comparisons about the commissioned officers for whom he worked. |
И действительно, не успели его перевести писарем в штаб двадцать седьмой воздушной армии, как он перемахнул через несколько ступеней лестницы чинов и званий и превратился в экс-капрала. Потом уж за громогласные и нелестные замечания в адрес вышестоящих офицеров его разжаловали в рядовые. |
The heady taste of success had infused him further with morality and fired him with ambition for loftier attainments. |
Звучный титул экс-капрала вскружил ему голову, он почувствовал себя еще увереннее и воспылал честолюбивым желанием добиться большего. |
'Do you want to buy some Zippo lighters?' he asked Yossarian. |
- Не хочешь ли приобрести у меня партию зажигалок? - спросил он Йоссариана. |
'They were stolen right from quartermaster.' |
- Украдены прямо у квартирмейстера. |
'Does Milo know you're selling cigarette lighters?' |
- А Милоу знает, что ты продаешь зажигалки? |
' What's it his business? |
- Его это теперь не волнует. |
Milo's not carrying cigarette lighters too now, is he?' |
Насколько я знаю, Милоу сейчас не занимается зажигалками. |
'He sure is,' Yossarian told him. |
- Очень даже занимается, - сказал Йоссариан. |
' And his aren't stolen.' |
- Только его зажигалки не краденые. |
'That's what you think,' ex-P.F.C. Wintergreen answered with a laconic snort. |
- Ты так думаешь? - ответил Уинтер грин, презрительно хмыкнув. |
'I'm selling mine for a buck apiece. What's he getting for his?' |
- Я продаю свою по доллару за штуку, а он -почем? |
'A dollar and a penny.' |
- Доллар и один цент. |
Ex-P.F.C. Wintergreen snickered triumphantly. |
Экс-рядовой первого класса Уинтер грин победоносно заржал. |
'I beat him every time,' he gloated. |
- Во всем я затыкаю его за пояс, - злорадно заявил он. |
'Say, what about all that Egyptian cotton he's stuck with? |
- Послушай-ка, а что там говорят насчет египетского хлопка, который он не знает, куда девать? |
How much did he buy?' |
Сколько он закупил его? |
'All.' |
- Весь. |
' In the whole world? Well, I'll be danmed!' ex-P.F.C. Wintergreen crowed with malicious glee. |
- Со всего белого света? - воскликнул Уинтергрин, хищно блеснув глазами. |
' What a dope! |
- Ну и кретин! |
You were in Cairo with him. |
Ты ведь был вместе с ним в Каире. |
Why'd you let him do it?' |
Почему же ты его не отговорил? |
'Me?' |
- Я? |
Yossarian answered with a shrug. |
- Йоссариан пожал плечами. |
' I have no influence on him. |
- Я не имею на него никакого влияния. |
It was those teletype machines they have in all the good restaurants there. |
Во всем виноваты телетайпы, которые у них стоят в хороших ресторанах. |
Milo had never seen a stock ticker before, and the quotation for Egyptian cotton happened to be coming in just as he asked the headwaiter to explain it to him. |
Милоу прежде никогда не видел биржевого телетайпа. И вот, когда мы сидели в ресторане, поползла лента с сообщением о египетском хлопке. Милоу тут же попросил метрдотеля объяснить ему, что это такое. |
"Egyptian cotton?" Milo said with that look of his. |
"Египетский хлопок? - улыбнулся Милоу. |
"How much is Egyptian cotton selling for?" |
- Почем же продают египетский хлопок?" |
The next thing I knew he had bought the whole goddam harvest. |
А потом взял да и купил весь урожай. |
And now he can't unload any of it.' |
А теперь не может продать ни клочка. |
'He has no imagination. |
- Милоу не хватает смекалки. |
I can unload plenty of it in the black market if he'll make a deal.' ' Milo knows the black market. |
Я могу сбыть огромное количество хлопка на черном рынке. - Милоу без тебя знает, какова ситуация на черном рынке. |
There's no demand for cotton.' |
Там нет спроса на хлопок. |
'But there is a demand for medical supplies. |
- Но там есть спрос на предметы медицинского снабжения. |
I can roll the cotton up on wooden toothpicks and peddle them as sterile swabs. |
Можно накрутить на деревянную зубочистку клочок хлопка и продавать в розницу под видом стерильных тампонов. |
Will he sell to me at a good price?' |
Он согласится продать мне хлопок, если я дам хорошую цену? |
'He won't sell to you at any price,' Yossarian answered. |
- Он не продаст тебе хлопок ни за какие деньги, -ответил Йоссариан. |
'He's pretty sore at you for going into competition with him. |
- Он на тебя здорово обижен за то, что ты пытаешься с ним конкурировать. |
In fact, he's pretty sore at everybody for getting diarrhea last weekend and giving his mess hall a bad name. |
И вообще он на всех обижен, в прошлую субботу всех прохватил понос, и теперь его столовую клянут на чем свет стоит. |
Say, you can help us.' Yossarian suddenly seized his arm. |
- Вдруг Йоссариан схватил Уинтергрина за руку: -Послушай, ты можешь нам помочь. |
'Couldn't you forge some official orders on that mimeograph machine of yours and get us out of flying to Bologna?' |
Не подделаешь ли ты, на вашем штабном гектографе приказ об отмене налета на Болоныо? |
Ex-P.F.C. Wintergreen pulled away slowly with a look of scorn. |
Экс-рядовой первого класса Уинтергрин с презрением отодвинулся от Йоссариана. |
'Sure I could,' he explained with pride. 'But I would never dream of doing anything like that.' |
- Мочь-то я могу, - пояснил он гордо, - но не стану. Даже не заикайся. |
' Why not?' |
- Почему? |
'Because it's your job. |
- Потому что бомбить - это ваша работа. |
We all have our jobs to do. |
Каждый обязан заниматься своим делом. |