She had always had an ill-proportioned face, ever since she was born. For forty years no man had been attracted enough to kiss it or stroke it with his hand. The tenderness which might have enlivened it had never had a chance to express itself. |
Такое вот нескладное лицо досталось девушке от рождения, и никто потом до сорока лет не тянулся его поцеловать, ладонью погладить, и всё ласковое, что могло его оживить, так и не выразилось никогда. |
Mita had become a pack-horse. |
Стала Мита - рабочая лошадка. |
'What is it?' she asked him. |
- Какая? |
' They're discharging me tomorrow.' |
- Мне выписываться завтра. |
'I'm very glad for you!' |
- Очень рада за вас! |
Mita was a kind woman. It was only at first glance she seemed grumpy. |
- Она добрая была Мита, только по первому взгляду сердитая. |
'But it's not about that. |
- Не в том дело. |
There are things I must do in town tomorrow, before I leave in the evening. |
Мне надо за день в городе сделать много, вечером же и уехать. |
But they always bring our clothes so late in the day from the store. |
А одёжку со склада очень поздно приносят. |
Couldn't we do it this way, Mitochka - get my things out today, hide them away somewhere, and I'll come down at crack of dawn, change into them and leave?' |
Как бы, Миточка, так сделать: принести мои вещи сегодня, засунуть их куда-нибудь, а я утром бы рано-рано переоделся и ушёл. |
'Oh, no, that's impossible, really,' said Mita. |
- Вообще нельзя, - вздохнула Мита. |
'If Nitzamutdin finds out...' |
- Низамутдин если узнает... |
'He won't find out! |
- Да не узнает! |
I know it's against the rules, but you know, Mitochka, you're only alive when you're breaking rules.' |
Я понимаю, что это - нарушение, но ведь, Миточка - только в нарушениях человек и живёт! |
'But what if they decide not to discharge you tomorrow?' |
- А вдруг вас завтра не выпишут? |
'It's definite. Vera Kornilyevna said so.' |
- Вера Корнильевна точно сказала. |
'But I must have it from her.' |
- Всё-таки надо от неё знать. |
'All right, I'll go and see her about it now.' |
- Ладно, я к ней сейчас схожу. |
'Have you heard the news?' |
- Да вы новость-то знаете? |
'No, what news?' |
- Нет, а что? |
'They say we're all going to be released by the end of the year! |
- Говорят, нас всех к концу года распустят! |
They're positive!' Her unattractive face became prettier as she talked of the rumour she had heard. |
Просто упорно говорят! - некрасивое лицо её сразу помилело, как только она заговорила об этом слухе. |
'What do you mean, "we". [Footnote: Mita is also an exile, because she is of German origin, though she is in a different category from Kostoglotov, who is exiled for a specific, personal reason. (Translators' note)]. |
- А кого - нас? |
You mean "you"?' |
Вас? То есть, значило - спецпереселенцев, нации. |
'No, it'll mean us and you! |
- Да вроде и нас, и вас! |
Don't you believe it?' She waited apprehensively to hear his opinion. |
Вы не верите? - с опаской ждала она его мнения. |
Oleg scratched his head and made a face. He closed one eye completely. |
Олег почесал темя, искривился, глаз один совсем зажал: |
' It's possible,' he said. |
- М-может быть. |
' I mean, it isn't out of the question. |
Вообще-то - не исключено. |
Only I've lived through so many of these false alarms, my ears can't take any more.' |
Но сколько я этих параш уже пережил - уши не выдерживают. |
'But this time it's definite. They say it's absolutely definite!' |
- Но теперь очень точно, очень точно говорят! |
She wanted so much to believe it, it was impossible to say no to her. |
- Ей так хотелось верить, ей нельзя было отказать! |
Oleg put his top lip over his lower and thought for a moment. |
Олег заложил нижнюю губу за верхнюю, размышляя. |
Of course there was something in the wind. |
Конечно, что-то зрело. |
The Supreme Court had been sacked. |
Верховный Суд полетел. |
But it was all happening too slowly, nothing more had happened for a month. He had become sceptical again. |
Только медленно слишком, за месяц - больше ничего, и опять не верилось. |
History moves too slowly for our lives or our hearts. |
Слишком медленна история для нашей жизни, для нашего сердца. |
'Well, God willing,' he said, mostly for herbenefit. |
- Ну, дай Бог, - сказал он, больше для неё. |
'What will you do, then? |
- И что ж вы тогда? |
Will you leave here?' |
Уедете? |
'I don't know,' Mita declared faintly, almost voicelessly, her big fingernails spread over the well-thumbed cards. She had had enough of them. |
- Не зна-аю, - почти без голоса выговорила Мита, расставив пальцы с крупными ногтями по надоевшим истрёпанным карточкам. |
'You're from around Salsk, aren't you?' |
- Вы ведь - из-под Сальска? |
'Yes.' |
-Да. |
'Well, do you think things are any betterthere?' |
- Ну, разве там лучше? |
'It means freedom,' she whispered. |
- Сво-бо-да, - прошептала она. |
Or, more likely, she still counted on finding a husband in her own part of the world. |
А верней-то всего - в своём краю надеялась она ещё замуж выйти? |
Oleg set off to find Vera Kornilyevna. |
Отправился Олег искать Веру Корнильевну. |
At first he did not succeed. They told him she was in the X-ray room, then that she was with the surgeons. |
Не сразу ему это удалось: то она была в рентгенкабинете, то у хирургов. |
In the end he spotted her walking down the corridor with Lev Leonidovich. He hurried to catch them up. |
Наконец он увидел, как она шла со Львом Леонидовичем по коридору - и стал их нагонять. |