• Пожаловаться

Александр Солженицын: Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Александр Солженицын: Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Современная проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В основе повести – личный опыт и наблюдения автора. Больные «ракового корпуса» – люди со всех концов огромной страны, изо всех социальных слоев. Читатель становится свидетелем борения с болезнью, попыток осмысления жизни и смерти; с волнением следит за робкой сменой общественной обстановки после смерти Сталина, когда страна будто начала обретать сознание после страшной болезни. В героях повести, населяющих одну больничную палату, воплощены боль и надежды России.

Александр Солженицын: другие книги автора


Кто написал Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'Will you be all right on your own?' Mitaasked.- Вы дойдёте сами? - спросила Мита.
'Can't you see the man can hardly stand up? Can't you at least take him to his bed, and carry his bag for him?'- Боже мой, человек еле стоит, неужели вы не можете довести его до койки? Сумку донести!
Orphan-like, Pavel Nikolayevich looked back at his family, refused the supporting arm Mita offered and, grasping the bannister firmly, started to walk upstairs.Павел Николаевич сиротливо посмотрел на своих, отклонил поддерживающую руку Миты и, крепко взявшись за перила, стал всходить.
His heart was beating violently, not at all, so far, because of the climb.Сердце его забилось, и ещё не от подъёма совсем.
He went up the stairs as people mount - what do they call it? - a sort of platform where men have their heads cut off.Он всходил по ступенькам, как всходят на этот, на как его... ну, вроде трибуны, чтобы там, наверху, отдать голову.
The matron ran on upstairs in front of him carrying his bag, shouted something from the top to someone called Maria, and before Pavel Nikolayevich had finished the first flight was already running past him down the other side of the staircase and out of the building, thereby showing Kapitolina Matveyevna what sort of solicitude her husband could expect in this place.Старшая сестра, опережая, взбежала вверх с его сумкой, там что-то крикнула Марии и ещё прежде, чем Павел Николаевич прошёл первый марш, уже сбегала по лестнице другою стороной и из корпуса вон, показывая Капитолине Матвеевне, какая тут ждёт её мужа чуткость.
Pavel Nikolayevich slowly climbed up on to the landing - a long, wide one such as is only found in old buildings.А Павел Николаевич медленно взошёл на лестничную площадку - широкую и глубокую -какие могут быть только в старинных зданиях.
On this middle landing, but not obstructing the traffic, were two beds occupied by patients, with two night-tables beside them.На этой серединной площадке, ничуть не мешая движению, стояли две кровати с больными и ещё тумбочки при них.
One of the patients was in a bad way; he was physically wasted and sucking an oxygen balloon.Один больной был плох, изнурён и сосал кислородную подушку.
Trying not to look at the man's hopeless face, Rusanov turned and went on, looking upwards as he climbed.Стараясь не смотреть на его безнадёжное лицо, Русанов повернул и пошёл выше, глядя вверх.
But there was no encouragement for him at the end of the second flight either.Но и в конце второго марша его не ждало ободрение.
A nurse - Maria - was standing there, her dark, iconlike face lit by neither smile nor greeting.Там стояла сестра Мария. Ни улыбки, ни привета не излучало её смуглое иконописное лицо.
Tall, thin and flat-chested, she waited for him there like a sentry, and immediately set off across the upstairs hallway to show him where to go.Высокая, худая и плоская, она ждала его, как солдат, и сразу же пошла верхним вестибюлем, показывая, куда.
Leading off the hall were several doors, just left clear by more beds with patients in them.Отсюда было несколько дверей, и только их не загораживая, ещё стояли кровати с больными.
In a little windowless alcove, underneath a constantly lit table lamp, stood the nurse's writing table and treatment table, and nearby hung a frosted glass wall-cupboard with a red cross painted on it.В безоконном завороте под постоянно горящей настольной лампой стоял письменный столик сестры, её же процедурный столик, а рядом висел настенный шкаф, с матовым стеклом и красным крестом.
They went past the little tables, past a bed too, and then Maria pointed her long, thin hand and said,Мимо этих столиков, ещё мимо кровати, и Мария указала длинной сухой рукой:
' Second from the window.'- Вторая от окна.
And already she was rushing off. An unpleasant feature of all public hospitals is that nobody stops for a moment to exchange a few words.И уже торопилась уйти - неприятная черта общей больницы, не постоит, не поговорит.
The doors into the ward were always kept wide open, but still as he crossed the threshold Pavel Nikolayevich was conscious of a close, moist, partly medicinal odour. For someone as sensitive to smells as he it was sheer torment.Створки двери в палату были постоянно распахнуты, и всё же, переходя порог, Павел Николаевич ощутил влажно-спёртый смешанный, отчасти лекарственный запах - мучительный при его чуткости к запахам.
The beds stood in serried ranks, with their heads to the wall and narrow spaces between them no wider than a bedside table, while the passageway down the middle of the ward was just wide enough for two people to pass.Койки стояли поперёк стен тесно, с узкими проходами по ширине тумбочек, и средний проход вдоль комнаты тоже был двоим разминуться.
In this passageway stood a thick-set, broad-shouldered patient in pink-striped pyjamas.В этом проходе стоял коренастый широкоплечий больной в розовополосчатой пижаме.
His neck was completely wrapped in thick, tight bandages which reached almost to the lobes of his ears.Толсто и туго была обмотана бинтами вся его шея - высоко, почти под мочки ушей.
The white constricting ring prevented free movement of his heavy block of a head overgrown with a foxbrown thatch.Белое сжимающее кольцо бинтов не оставляло ему свободы двигать тяжёлой тупой головой, буро заросшей.
He was talking hoarsely to his fellow-patients, and they were listening from their beds.Этот больной хрипло рассказывал другим, слушавшим с коек.
On Rusanov's entry he swung his whole body towards him, the head welded to it. He looked at him without sympathy and said,При входе Русанова он повернулся к нему всем корпусом, с которым наглухо сливалась голова, посмотрел без участия и сказал:
' Well, what have we here? Another nice little cancer!'- А вот - ещё один рачок.
Pavel Nikolayevich saw no need to reply to such familiarity.Павел Николаевич не счёл нужным ответить на эту фамильярность.
He sensed that the whole room was staring at him, but he had no wish to examine these people whom chance had thrown in his path or even to exchange greetings with them.Он чувствовал, что и вся комната сейчас смотрит на него, но ему не хотелось ответно оглядывать этих случайных людей и даже здороваться с ними.
He merely waved his hand at the fox-haired patient to make him get out of his way.Он лишь отодвигающим движением повёл рукой в воздухе, указывая бурому больному посторониться.
The other allowed Pavel Nikolayevich to pass, and again turned his whole body, head riveted on top, to look after him.Тот пропустил Павла Николаевича и опять так же всем корпусом с приклёпанной головой повернулся вослед.
'Hey, friend, what have you got cancer of?' he asked in his throaty voice.- Слышь, браток, у тебя рак - чего? - спросил он нечистым голосом.
Pavel Nikolayevich had already reached his bed. He felt as if the question had scraped his skin.Павла Николаевича, уже дошедшего до своей койки, как заскоблило от этого вопроса.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.