• Пожаловаться

Александр Солженицын: Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Александр Солженицын: Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Современная проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В основе повести – личный опыт и наблюдения автора. Больные «ракового корпуса» – люди со всех концов огромной страны, изо всех социальных слоев. Читатель становится свидетелем борения с болезнью, попыток осмысления жизни и смерти; с волнением следит за робкой сменой общественной обстановки после смерти Сталина, когда страна будто начала обретать сознание после страшной болезни. В героях повести, населяющих одну больничную палату, воплощены боль и надежды России.

Александр Солженицын: другие книги автора


Кто написал Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I'd like to have a good look round it!Ещё надо посмотреть эту палату!
How many beds are there?'Сколько ж там коек?
'Nine.- Девять.
Your husband's lucky to get straight into a ward.Да это хорошо, что сразу в палату.
Some new patients have to lie in the corridors or on the stairs!'У нас новенькие лежат на лестницах, в коридорах.
'I'm still going to ask you to arrange with a nurse or an orderly for Pavel Nikolayevich to have private attention. You know the people here, it would be easier for you to organize it.' She had already clicked open her big black bag and taken out three fifty-rouble notes.- Девушка, я буду всё-таки просить, вы знаете своих людей, вам легче организовать. Договоритесь с сестрой или с санитаркой, чтобы к Павлу Николаевичу было внимание не казённое... - она уже расщёлкнула большой чёрный ридикюль и вытянула оттуда три пятидесятки.
Her son, who was standing nearby, turned his head away silently.Недалеко стоявший молчаливый сын отвернулся.
Mita put both hands behind her back.Мита отвела обе руки за спину.
'No, no!- Нет, нет.
I have no right...'Таких поручений...
'I'm not giving them to you!' Kapitolina Matveyevna pushed the fan of notes into the front of the matron's overall.-Но я же не вам даю! - совала ей в грудь растопыренные бумажки Капитолина Матвеевна.
'But if it can't be done legally and above board... All I'm doing is paying for services rendered!- Но раз нельзя это сделать в законном порядке... Я плачу за работу!
I'm only asking you to be kind enough to pass the money on to the right person!'А вас прошу только о любезности передать!
'No, no.' The matron felt cold all over.- Нет-нет, - холодела сестра.
'We don't do that sort of thing here.'- У нас так не делают.
The door creaked and Pavel Nikolayevich came out of the matron's den in his new green-and-brown pyjamas and warm, fur-trimmed bedroom slippers.Со скрипом двери из каморки вышел Павел Николаевич в новенькой зелёно-коричневой пижаме и тёплых комнатных туфлях с меховой оторочкой.
On his almost hairless head he wore a new raspberry-coloured Uzbek skull-cap.На его почти безволосой голове была новенькая малиновая тюбетейка.
Now that he had removed his winter overcoat, collar and muffler, the tumour on the side of his neck, the size of a clenched fist, looked strikingly ominous.Теперь, без зимнего воротника и кашне, особенно грозно выглядела его опухоль в кулак на боку шеи.
He could not even hold his head straight any longer, he had to tilt it slightly to one side.Он и голову уже не держал ровно, а чуть набок.
His son went in to collect the discarded clothing and put it away in the suitcase.Сын пошёл собрать в чемодан всё снятое.
Kapitolina Matveyevna had returned the money to her handbag. She looked anxiously at her husband.Спрятав деньги в ридикюль, жена с тревогой смотрела на мужа:
' Won't you freeze like that?- Не замёрзнешь ли ты?..
You should have brought a nice warm dressing-gown with you.Надо было тёплый халат тебе взять.
I'll bring one when I come.Привезу.
Look, here's a scarf.' She took a scarf out of her pocket.Да, здесь же шарфик, - она вынула из его кармана.
'Wrap it round your throat, so you won't catch cold.'- Обмотай, чтоб не простудить!
In her silver foxes and her fur coat, she looked three times as strong as her husband.- В чернобурках и в шубе она казалась втрое мощнее мужа.
'Now go into the ward and get yourself settled in.- Теперь иди в палату, устраивайся.
Unpack your food and think what else you need. I'll sit here and wait.Разложи продукты, осмотрись, продумай, что тебе нужно, я буду сидеть ждать.
Come down and tell me what you want and I'll bring everything this evening.'Спустишься, скажешь - к вечеру всё привезу.
She never lost her head, she always knew what to do next.Она не теряла головы, она всегда все предусматривала.
In their life together she had been her husband's true comrade.Она была настоящий товарищ по жизни.
Pavel Nikolayevich looked at her with a mixture of gratitude and suffering and then glanced at his son.Павел Николаевич с благодарностью и страданием посмотрел на неё, потом на сына.
'Well, are you off then, Yuri?'- Ну, так значит едешь, Юра?
'I'll take the evening train, Father.' He came towards them.- Вечером поезд, папа, - подошёл Юра.
He always behaved respectfully in his father's presence. He was not by nature an emotional man, and his good-bye to his father now was as unemotional as ever.Он держался с отцом почтительно, но, как всегда, порыва у него не было никакого, сейчас вот -порыва разлуки с отцом, оставляемым в больнице.
His reactions to life all ran at low-voltage.Он все воспринимал погашенно.
'That's right, son.- Так, сынок.
Well, this is your first important official trip.Значит, это первая серьёзная командировка.
Be sure and set the right tone from the start.Возьми сразу правильный тон.
And don't be too soft, mind.Никакого благодушия!
Your softness could be your downfall.Тебя благодушие губит!
Always remember you're not Yuri Rusanov, you're not a private individual. You're a representative of the law, do you understand?'Всегда помни, что ты - не Юра Русанов, не частное лицо, ты - представитель за-ко-на, понимаешь?
Whether or not Yuri understood, it would have been hard at that moment for Pavel Nikolayevich to find more appropriate words.Понимал Юра или нет, но Павлу Николаевичу трудно было сейчас найти более точные слова.
Mita was fussing about and anxious to be going.Мита мялась и рвалась идти.
'I'll wait here with Mother,' said Yuri, with asmile.-Так я же подожду с мамой, - улыбался Юра.
'Don't say good-bye, Dad, just go.'- Ты не прощайся, иди пока, пап.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.