Александр Солженицын - Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Александр Солженицын - Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В основе повести – личный опыт и наблюдения автора. Больные «ракового корпуса» – люди со всех концов огромной страны, изо всех социальных слоев. Читатель становится свидетелем борения с болезнью, попыток осмысления жизни и смерти; с волнением следит за робкой сменой общественной обстановки после смерти Сталина, когда страна будто начала обретать сознание после страшной болезни. В героях повести, населяющих одну больничную палату, воплощены боль и надежды России.

Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'What you tell us of your operation the year before last and the position of the present secondaries is in agreement with our diagnosis. - То, что вы рассказываете об операции в позапрошлом году, и положение нынешнего метастаза сходятся к нашему диагнозу.
However, there are other possibilities which can't be excluded, and this complicates your treatment for us. Но всё-таки не исключаются и другие возможности. А это нам затрудняет лечение.
You'll understand it's impossible now to take a sample of your secondary.' Взять пробу сейчас из вашего метастаза, как вы понимаете, невозможно.
'Thank God! - Слава Богу.
I wouldn't have let you take one.' Я бы и не дал.
'I still don't understand why we can't get hold of the slides with the sections of your primary. - Я всё-таки не понимаю - почему мы не можем получить стёкол с первичным препаратом.
Are you absolutely sure there was a histological analysis?' Вы-то сами вполне уверены, что гистологический анализ был?
'Yes, I'm sure.' - Да, уверен.
'In that case why were you not told the result?' She rattled on in the rapid style of a busyperson. - Но почему в таком случае вам не объявили результата? - строчила она скороговоркой делового человека.
Some of her words slipped by and had to be guessed at. О некоторых словах надо было догадываться.
Kostoglotov however had got out of the habit of hurrying. А вот Костоглотов торопиться отвык:
' The result? - Результата?
There were such stormy goings-on where we were, Ludmila Afanasyevna, such an extraordinary situation that I give you my word of honour... I'd have been ashamed to ask about a little thing like my biopsy. Такие у нас были бурные события, Людмила Афанасьевна, такая обстановочка, что, честное слово... Просто стыдно было о моей биопсии спрашивать.
Heads were rolling. Тут головы летели.
And I didn't even understand what a biopsy was for.' Да я и не понимал, зачем биопсия.
Kostoglotov liked to use medical terms when he was talking to doctors. - Костоглотов любил, разговаривая с врачами, употреблять их термины.
'Of course you didn't understand. - Вы не понимали, конечно.
But those doctors must have understood. These things can't be played about with.' Но врачи-то должны были понять, что этим не играют.
'Doctors?' - Вра-чи?
He glanced at her, at her grey hair which she did not conceal or dye, and took in the concentrated, businesslike expression of her face with its somewhat prominent cheekbones. Он посмотрел на сединку, которую она не прятала и не закрашивала, охватил собранное деловое выражение её несколько скуластого лица.
Wasn't that typical of life? Here, sitting in front of him, was his compatriot, his contemporary and well-wisher. They were talking in their own language, common to them both, and still he couldn't explain the simplest thing to her. Как идёт жизнь, что вот сидит перед ним его соотечественница, современница и доброжелатель - и на общем их родном русском языке он не может объяснить ей самых простых вещей.
It seemed one had to start too far back, or else end the explanation too soon. Слишком издалека начинать надо, что ли. Или слишком рано оборвать.
'Ludmila Afanasyevna, those doctors couldn't do a thing. - И врачи, Людмила Афанасьевна, ничего поделать не могли.
The first surgeon was a Ukrainian. He decided I was to have an operation and got me ready for it, and then he was taken on a prisoners' transport the night before the operation.' Первый хирург, украинец, который назначил мне операцию и подготовил меня к ней, был взят на этап в самую ночь под операцию.
'So?' - И что же?
'So nothing. - Как что?
They took him away.' Увезли.
'I'm sorry but... he must have had warning. He could have...' - Но позвольте, когда его предупредили, он мог...
Kostoglotov burst out laughing. He thought it very amusing. Костоглотов рассмеялся откровеннее.
'Nobody ever warns you about a transport, Ludmila Afanasyevna. - Об этапе никто не предупреждает, Людмила Афанасьевна.
That's the whole point. They like to pull you out unexpectedly.' В том-то и смысл, чтобы выдернуть человека внезапно.
Dontsova's broad forehead creased into afrown. Донцова нахмурилась крупным лбом.
Kostoglotov must be talking nonsense. Костоглотов говорил какую-то несообразицу.
'But if he had a patient due for operation...?' - Но если у него был операционный больной?..
'Huh! -Ха!
Listen to me: they brought in a Lithuanian who'd done an even better job of it than me. He'd swallowed an aluminium spoon, a tablespoon.' Там принесли ещё почище меня. Один литовец проглотил алюминиевую ложку, столовую.
'How on earth could he have managed that?' - Как это может быть?!
'He did it on purpose. - Нарочно.
He wanted to get out of solitary. Чтоб уйти из одиночки.
How was he to know they were taking the surgeon away?' Он же не знал, что хирурга увозят.
'So what happened next? - Ну, а... потом?
Wasn't your tumour growing very fast?' Ведь ваша опухоль быстро росла?
'That's right, from morning to evening - it was really getting down to it. Then about five days later they brought another surgeon from another compound. He was a German, Karl Fyodorovich. -Да, прямо-таки от утра до вечера, серьёзно... Потом дней через пять привезли с другого лагпункта другого хирурга, немца, Карла Фёдоровича.
So, he got settled into his new job and after a day or so he operated on me. Во-от... Ну, он осмотрелся на новом месте и ещё через денёк сделал мне операцию.
But words like "malignant tumour" and "secondaries" - no one told me anything about them. Но никаких этих слов: "злокачественная опухоль", "метастазы" - никто мне не говорил.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Александр Солженицын - Раковый корпус
Александр Солженицын
Отзывы о книге «Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x