Александр Солженицын - Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Александр Солженицын - Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В основе повести – личный опыт и наблюдения автора. Больные «ракового корпуса» – люди со всех концов огромной страны, изо всех социальных слоев. Читатель становится свидетелем борения с болезнью, попыток осмысления жизни и смерти; с волнением следит за робкой сменой общественной обстановки после смерти Сталина, когда страна будто начала обретать сознание после страшной болезни. В героях повести, населяющих одну больничную палату, воплощены боль и надежды России.

Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'Ludmila Afanasyevna, when I came here I couldn't have cared less about anything. - Людмила Афанасьевна, я сюда уезжал - у меня... Безразлично все.
It was a slip of paper without a letterhead, without a stamp, simply a letter from a laboratory worker in the department. Да и бумажка без печати, без штампа, это просто письмо от лаборанта кафедры.
She was kind enough to write that on the exact date I mentioned and from the very settlement where I was, a specimen had come in and analysis had been carried out and had confirmed - that's right, the type of tumour you've suspected all along - and that an answer had then been sent to the hospital which had made the inquiry, that is to our camp hospital. Она любезно пишет, что именно от той даты, которую я называю, именно из того посёлка поступил препарат, и анализ был сделан и подтвердил вот... подозреваемый вами вид опухоли. И что тогда же ответ был послан запрашивающей больнице, то есть нашей лагерной.
What happened next was just typical. I genuinely believe that the answer came, but nobody wanted to know about it, and Madame Dubinskaya...' И вот это очень похоже на тамошние порядки, я вполне верю: ответ пришёл, никому не был нужен, и мадам Дубинская...
No, Dontsova just could not understand this sort of logic! Нет, Донцова решительно не понимала такой логики!
Her arms were crossed and she was impatiently slapping her cupped hands against the upper part of each arm, above the elbow. Руки её были скрещены, и она нетерпеливо прихлопнула горстями повыше локтей.
'But that answer must have meant you needed X-ray therapy immediately!' - Да ведь из такого ответа следовало, что вам немедленно нужна рентгенотерапия!
'What?' - Ко-го?
Kostoglotov narrowed his eyes jokingly and looked at her. - Костоглотов шутливо прижмурился и посмотрел на Людмилу Афанасьевну.
' X-ray therapy?' - Рентгенотерапия?
There you are! A quarter of an hour he'd been talking to her, and what had he got across? Ну вот, он четверть часа рассказывал ей - и что же рассказал?
She still didn't understand a thing. Она снова ничего не понимала.
'Ludmila Afanasyevna,' he pleaded with her, 'you see, to understand what things are like over there... well, very few people have any idea. - Людмила Афанасьевна! - воззвал он. - Нет, чтоб тамошний мир вообразить... Ну, о нём совсем не распространено представление!
What X-ray therapy? Какая рентгенотерапия!
I was still feeling pain where they had operated, as Ahmadjan is now, for instance. I was already back on general duties, pouring concrete, and it just didn't occur to me that I had the right to be dissatisfied. Ещё боль у меня не прошла на месте операции, вот как сейчас у Ахмаджана, а я уже был на общих работах и бетон заливал. И не думал, что могу быть чем-то недоволен.
Have you any idea how heavy a deep container of liquid concrete is, when two people have to lift it?' Вы не знаете, сколько весит глубокий ящик с жидким бетоном, если его вдвоём поднимать?
She lowered her head. It was as if it was she who had sent him out to carry concrete. Yes, it might be a bit complicated to clear up the details of this case history. Она опустила голову.
'All right then. - Ну пусть.
But what about this answer from the department of pathological anatomy? Why did it have no stamp? Но вот теперь этот ответ с кафедры патанатомии -почему же он без печати?
Why was it a private letter?' Почему он - частное письмо?
'I was grateful enough to get a private letter.' Kostoglotov was still trying to convince her. - Ещё спасибо, что хоть частное письмо! -уговаривал Костоглотов.
'That laboratory assistant just happened to be a kind woman. - Попался добрый человек.
After all there are more kind women than men, at least that's my impression. Why was it a private letter? Because of our mania for secrecy! Всё-таки добрых людей среди женщин больше, чем среди мужчин, я замечаю... А частное письмо - из-за нашей треклятой секретности!
She wrote later on, "The tumour specimen was sent to us anonymously, with no indication of the patient's surname. Она и пишет дальше: однако препарат опухоли был прислан к нам безымянно, без указания фамилии больного.
Therefore we cannot give you any official certificate, and we can't let you have slides of the specimen either.'" Kostoglotov was getting annoyed. Поэтому мы не можем дать вам официальной справки и стёкла препарата тоже не можем выслать. - Костоглотов начал раздражаться.
Annoyance expressed itself in his face more quickly than any other emotion. Это выражение быстрее других завладевало его лицом.
' What a state secret! - Великая государственная тайна!
Idiots! Идиоты!
They're scared that in some department they'll find out that in some camp there's a prisoner languishing called Kostoglotov. Трясутся, что на какой-то там кафедре узнают, что в каком-то лагере томится некий узник Костоглотов.
The King of France's twin brother! Брат Людовика!
So the anonymous letter will go on lying there, and you'll have to rack your brains about how to treat me. Теперь анонимка будет там лежать, а вы будете голову ломать, как меня лечить.
But they've kept their secret!' Зато тайна!
Dontsova's look was firm and clear. Донцова смотрела твёрдо и ясно.
She stuck to her point. Она не уходила от своего.
'I still ought to put the letter in your casehistory.' - Что ж, и это письмо я должна включить в историю болезни.
'All right, when I go back to my aul I'll send itto you.' - Хорошо. Вернусь в свой аул - и сейчас же вам его вышлю.
'No, I need it sooner than that. - Нет, надо быстрей.
Can't your gynaecologist friend find it and send it?' Этот ваш гинеколог не найдёт, не вышлет?
'Yes, I suppose he can... but I want to know when I can go back there.' - Да найти-то найдёт... А сам я когда поеду?
Kostoglotov looked at her sombrely. - Костоглотов смотрел исподлобья.
'You will go home,' Dontsova weighed her words one by one with great emphasis, 'when I consider it necessary to interrupt your treatment. - Вы поедете тогда, - с большим значением отвесила Донцова, - когда я сочту нужным прервать ваше лечение.
And then you will only go temporarily.' И то на время.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Александр Солженицын - Раковый корпус
Александр Солженицын
Отзывы о книге «Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x