Тогава взе решение. Отне й няколко часа да събере нужната смелост, но тя трябваше да го види и да му каже как се чувства.
Всичко друго бе непоносимо.
Трябваше да измисли повод, който да я отведе до вратата му. Не му бе подарила нищо за Коледа, но знаеше какво точно да му купи. В един малък магазин за ненужни вещи бе видяла серия рекламни ламаринени табели от петдесетте години с релефни фигури. На една от тях бе изобразен Елвис Пресли с китара на бедрото. До устата му имаше балонче със следния текст: „Heartbreak Hotel“. Тя нямаше никакво чувство за вътрешен дизайн, но веднага разбра, че тази табела подхожда чудесно на къщата в Сандхамн. Струваше седемстотин и осемдесет крони, а тя се спазари за седемстотин заради принципа. Помоли да й я опаковат, взе я под мишница и тръгна пеша към апартамента на Микаел на улица „Белмансгатан“.
Докато вървеше по улица „Хорнсгатан“, хвърли поглед на кафене „Кафебар“ и съзря Микаел Блумквист да излиза отвътре с Ерика Бергер, която вървеше зад него. Той каза нещо, Ерика се разсмя, прегърна го през кръста и го целуна по бузата. Изчезнаха по улица „Бреншуркагатан“ в посока към „Белмансгатан“. Езикът на телата им не оставяше място за съмнение — намеренията им бяха напълно ясни.
Болката бе толкова силна и ненавистна, че Лисбет Саландер застина на място; бе неспособна да се движи. Една част от нея искаше да ги настигне. Искаше да вземе ламаринената табела и да използва острия ръб, за да разсече главата на Ерика Бергер. Мислите се щураха в главата й, но тя не направи нищо. „Анализ на последствията.“ Накрая се успокои.
— Саландер, ти си пълен идиот — каза си тя на глас.
Обърна се и се прибра в току-що почистения си апартамент. Докато вървеше през квартал „Цинкендам“, заваля сняг. Тя хвърли Елвис в един контейнер за смет.
Свалено от „Моята библиотека“: http://chitanka.info/book/5230
Издание:
Стиг Ларшон. Мъжете, които мразеха жените
Шведска, първо издание
Превод: Неда Димова-Бренстрьом
Коректор: Любов Йонева
Художник на корицата: Стефан Касъров
ИК „Колибри“, 2009 г.
ISBN: 978-954-529-694-9
Южен мирт или Leptospermum scoparium — растение от семейство миртови. Среща се като храст, висок 30 сантиметра, или дърво с височина 10 метра. Има зелени или бронзовочервени листа, които завършват с тесен бодлив връх. Цветовете са бели, розови и червени. — Б.пр.
Най-големият скален монумент в света, огромна скална могила. — Б.пр.
„Афтонбладет“ и „Експресен“ са шведски вечерни ежедневници, ТТ е Шведската национална телеграфна агенция, а ТВ4 е един от частните телевизионни канали в Швеция. — Б.пр.
Шведското название на Доналд Дък е Кале Анка. Оттам идва и прякорът на Микаел Блумквист — Кале Блумквист. — Б.пр.
Модел на автомат „Калашников“. — Б.пр.
Ридарфйерден е един от каналите в центъра на Стокхолм. — Б.пр.
Гамла стан е старият град в центъра на Стокхолм. — Б.пр.
Част от Стокхолм, свързваща Гамла стан със Сьодермалм, наречена така заради многото шлюзове в минаващия оттам канал. Sluss — шлюз (швед.). — Б.пр.
Мидсъмър е шведски празник през месец юни по случай лятното слънцестоене. — Б.пр.
Стокхолмския архипелаг. — Б.пр.
H-båt — вид платноходка от пластмаса с голямо триъгълно платно. — Б.пр.
Архипелаг в Швеция. — Б.пр.
„Златен парашут“ е финансов термин, клауза от договора на ръководители на компании, която им гарантира изплащането на големи компенсации при уволнение или загуба на поста. — Б.пр.
Световен концерн, лидер в областта на енергетиката, електротехниката и автоматизацията. — Б.пр.
Строителна фирма. — Б.пр.
Швеция се разделя на три области — Норланд, Свеаланд и Йоталанд, като Норланд обхваща най-северните й части. — Б.пр.
Една от най-големите вериги магазини за търговия със строителни материали в Швеция. — Б.пр.
Sida — Шведската международна агенция за сътрудничество и развитие. — Б.пр.
Млади воини (англ.). — Б.пр.
И така нататък (англ.). — Б.пр.
Проблем с оборотните средства (англ.). — Б.пр.
Читать дальше