Антон Чехов - Ведьма - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Антон Чехов - Ведьма - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Русская классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ведьма - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ведьма - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Рассказ классика русской литературы Антона Павловича Чехова.

Ведьма - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ведьма - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Her eyes were closed, but from the slight tremor that ran over her face he guessed that she was not asleep. Глаза у нее были закрыты, но по мелким судорогам, которые бегали по ее лицу, он догадался, что она не спит.
On his way home he had vowed inwardly to wait till next day and not to touch her, but he could not resist a biting taunt at her. Возвращаясь домой, он дал себе слово до завтра молчать и не трогать ее, но тут не вытерпел, чтобы не уязвить.
"Your witchery was all in vain: he's gone off," he said, grinning with malignant joy. - Даром только ворожила: уехал! - сказал он, злорадно ухмыльнувшись.
His wife remained mute, but her chin quivered. Дьячиха молчала, только подбородок ее дрогнул.
Savely undressed slowly, clambered over his wife, and lay down next to the wall. Савелий медленно разделся, перелез через жену и лег к стенке.
"To-morrow I'll let Father Nikodim know what sort of wife you are!" he muttered, curling himself up. - А вот завтра я объясню отцу Никодиму, какая ты жена! - пробормотал он, съеживаясь калачиком.
Raissa turned her face to him and her eyes gleamed. Дьячиха быстро повернулась к нему лицом и сверкнула на него глазами.
"The job's enough for you, and you can look for a wife in the forest, blast you!" she said. - Будет с тебя и места, - сказала она, - а жену поищи себе в лесу!
"I am no wife for you, a clumsy lout, a slug-a-bed, God forgive me!" Какая я тебе жена? Да чтоб ты треснул! Вот еще навязался на мою голову телепень, лежебока, прости господи!
"Come, come . . . go to sleep!" - Ну, ну... Спи!
"How miserable I am!" sobbed his wife. - Несчастная я! - зарыдала дьячиха.
"If it weren't for you, I might have married a merchant or some gentleman! - Коли б не ты, я, может, за купца бы вышла или за благородного какого!
If it weren't for you, I should love my husband now! Коли б не ты, я бы теперь мужа любила!
And you haven't been buried in the snow, you haven't been frozen on the highroad, you Herod!" Не замело тебя снегом, не замерз ты там на большой дороге, ирод!
Raissa cried for a long time. Долго плакала дьячиха.
At last she drew a deep sigh and was still. В конце концов она глубоко вздохнула и утихла.
The storm still raged without. За окном всё еще злилась вьюга.
Something wailed in the stove, in the chimney, outside the walls, and it seemed to Savely that the wailing was within him, in his ears. В печке, в трубе, за всеми стенами что-то плакало, а Савелию казалось, что это у него внутри и в ушах плачет.
This evening had completely confirmed him in his suspicions about his wife. Сегодняшним вечером он окончательно убедился в своих предположениях относительно жены.
He no longer doubted that his wife, with the aid of the Evil One, controlled the winds and the post sledges. Что жена его при помощи нечистой силы распоряжалась ветрами и почтовыми тройками, в этом уж он более не сомневался.
But to add to his grief, this mysteriousness, this supernatural, weird power gave the woman beside him a peculiar, incomprehensible charm of which he had not been conscious before. Но, к сугубому горю его, эта таинственность, эта сверхъестественная, дикая сила придавали лежавшей около него женщине особую, непонятную прелесть, какой он и не замечал ранее.
The fact that in his stupidity he unconsciously threw a poetic glamour over her made her seem, as it were, whiter, sleeker, more unapproachable. Оттого, что он по глупости, сам того не замечая, опоэтизировал ее, она стала как будто белее, глаже, неприступнее...
"Witch!" he muttered indignantly. - Ведьма! - негодовал он.
"Tfoo, horrid creature!" - Тьфу, противная!
Yet, waiting till she was quiet and began breathing evenly, he touched her head with his finger . . . held her thick plait in his hand for a minute. А между тем, дождавшись, когда она утихла и стала ровно дышать, он коснулся пальцем ее затылка... подержал в руке ее толстую косу.
She did not feel it. Она не слышала...
Then he grew bolder and stroked her neck. Тогда он стал смелее и погладил ее по шее.
"Leave off!" she shouted, and prodded him on the nose with her elbow with such violence that he saw stars before his eyes. - Отстань! - крикнула она и так стукнула его локтем в переносицу, что из глаз его посыпались искры.
The pain in his nose was soon over, but the torture in his heart remained. Боль в переносице скоро прошла, но пытка всё еще продолжалась.
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ведьма - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ведьма - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ведьма - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ведьма - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x