• Пожаловаться

Антон Чехов: Кошмар английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Антон Чехов: Кошмар английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Русская классическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Кошмар английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Кошмар английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Рассказ великого русского писателя Антона Павловича Чехова.

Антон Чехов: другие книги автора


Кто написал Кошмар английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Кошмар английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Кошмар английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Further on he saw the coachman Andrey and the boy Paramon, jumping over the puddles and splashing Father Yakov with mud, run up to him for his blessing.Далее Кунин видел, как кучер Андрей и мальчик Парамон, прыгая через лужи и обрызгивая отца Якова грязью, подбежали к нему под благословение.
Father Yakov took off his hat and slowly blessed Andrey, then blessed the boy and stroked his head.Отец Яков снял шляпу и медленно благословил Андрея, потом благословил и погладил по голове мальчика.
Kunin passed his hand over his eyes, and it seemed to him that his hand was moist.Кунин провел рукой по глазам, и ему показалось, что рука его от этого стала мокрой.
He walked away from the window and with dim eyes looked round the room in which he still seemed to hear the timid droning voice.Он отошел от окна и мутными глазами обвел комнату, в которой ему еще слышался робкий, придушенный голос...
He glanced at the table.Он взглянул на стол...
Luckily, Father Yakov, in his haste, had forgotten to take the sermons.К счастью, отец Яков забыл второпях взять с собой его проповеди...
Kunin rushed up to them, tore them into pieces, and with loathing thrust them under the table.Кунин подскочил к ним, изорвал их в клочки и с отвращением швырнул под стол.
"And I did not know!" he moaned, sinking on to the sofa.- И я не знал! - простонал он, падая на софу.
"After being here over a year as member of the Rural Board, Honorary Justice of the Peace, member of the School Committee!- Я, который уже более года служу здесь непременным членом, почетным мировым судьей, членом училищного совета!
Blind puppet, egregious idiot!Слепая кукла, фат!
I must make haste and help them, I must make haste!"Скорей к ним на помощь! Скорей!
He turned from side to side uneasily, pressed his temples and racked his brains.Он мучительно ворочался, стискивал виски и напрягал свой ум.
"On the twentieth I shall get my salary, two hundred roubles. . . .- Получу 20-го числа жалованья 200 рублей...
On some good pretext I will give him some, and some to the doctor's wife. . . .Под благовидным предлогом суну и ему и докторше...
I will ask them to perform a special service here, and will get up an illness for the doctor. . . .Его позову молебен служить, а для доктора фиктивно заболею...
In that way I shan't wound their pride.Таким образом, не оскорблю их гордости.
And I'll help Father Avraamy too . . . ."И Авраамию помогу...
He reckoned his money on his fingers, and was afraid to own to himself that those two hundred roubles would hardly be enough for him to pay his steward, his servants, the peasant who brought the meat. . . .Он рассчитывал по пальцам свои деньги и боялся себе сознаться, что этих двухсот рублей едва хватит ему, чтобы заплатить управляющему, прислуге, тому мужику, который привозит мясо...
He could not help remembering the recent past when he was senselessly squandering his father's fortune, when as a puppy of twenty he had given expensive fans to prostitutes, had paid ten roubles a day to Kuzma, his cab-driver, and in his vanity had made presents to actresses.Поневоле пришлось вспомнить то недалекое прошлое, когда неразумно проживалось отцовское добро, когда, будучи еще двадцатилетним молокососом, он дарил проституткам дорогие веера, платил извозчику Кузьме по десяти рублей в день, подносил из тщеславия актрисам подарки.
Oh, how useful those wasted rouble, three-rouble, ten-rouble notes would have been now!Ax, как бы пригодились теперь все эти разбросанные рубли, трехрублевики, десятки!
"Father Avraamy lives on three roubles a month!" thought Kunin."Отец Авраамий проедает в месяц только три рубля, - думал Кунин.
"For a rouble the priest's wife could get herself a chemise, and the doctor's wife could hire a washerwoman.- За рубль попадья может себе сорочку сшить, а докторша прачку нанять.
But I'll help them, anyway!Но я все-таки помогу!
I must help them."Обязательно помогу!"
Here Kunin suddenly recalled the private information he had sent to the bishop, and he writhed as from a sudden draught of cold air.Тут вдруг Кунин вспомнил донос, который написал он архиерею, и его всего скорчило, как от невзначай налетевшего холода.
This remembrance filled him with overwhelming shame before his inner self and before the unseen truth.Это воспоминание наполнило всю его душу чувством гнетущего стыда перед самим собой и перед невидимой правдой...
So had begun and had ended a sincere effort to be of public service on the part of a well-intentioned but unreflecting and over-comfortable person.Так началась и завершилась искренняя потуга к полезной деятельности одного из благонамеренных, но чересчур сытых и не рассуждающих людей.
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Кошмар английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Кошмар английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Кошмар английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Кошмар английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.