• Пожаловаться

Иван Тургенев: Отцы и дети - русский и английский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Иван Тургенев: Отцы и дети - русский и английский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Русская классическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Отцы и дети - русский и английский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Отцы и дети - русский и английский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

И.С.Тургенев – имя уникальное даже в золотой плеяде классиков русской прозы XIX века. Это писатель, чье безупречное литературное мастерство соотносится со столь же безупречным знанием человеческой души. Тургенев обогатил русскую литературу самыми пленительными женскими образами и восхитительными, поэтичными картинами природы. Произведения Тургенева, облекающие высокую суть в изящно-простую сюжетную форму, по-прежнему не подвластны законам времени – и по-прежнему читаются так, словно написаны вчера… В романе «Отцы и дети» отразилась идеологическая борьба двух поколений, являвшаяся одной из главных особенностей общественной жизни 60-х годов XIX века. Роман приобрел непреходящие общечеловеческий интерес и значение.

Иван Тургенев: другие книги автора


Кто написал Отцы и дети - русский и английский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Отцы и дети - русский и английский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Отцы и дети - русский и английский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"What is it, father?"- Что, мой отец?
"Evgeny," went on Vassily Ivanovich, and fell on his knees in front of his son, who had not opened his eyes and could not see him. "You're better now; please God, you will recover; but make good use of this interval, comfort your mother and me, fulfill your duty as a Christian!- Евгений, - продолжал Василий Иванович и опустился на колени перед Базаровым, хотя тот не раскрывал глаз и не мог его видеть. - Евгений, тебе теперь лучше; ты, бог даст, выздоровеешь; но воспользуйся этим временем, утешь нас с матерью, исполни долг христианина!
How hard it is for me to say this to you - how terrible; but still more terrible would be ... forever and ever, Evgeny . . . just think what . . ."Каково-то мне это тебе говорить, это ужасно; но еще ужаснее... ведь навек, Евгений... ты подумай, каково-то...
The old man's voice broke and a strange look passed over his son's face, though he still lay with his eyes closed.Голос старика перервался, а по лицу его сына, хотя он и продолжал лежать с закрытыми глазами, проползло что-то странное.
"I won't refuse, if it's going to bring any comfort to you, he muttered at last; "but it seems to me there's no need to hurry about it.- Я не отказываюсь, если это может вас утешить, -промолвил он наконец, - но мне кажется, спешить еще не к чему.
You say yourself, I'm better."Ты сам говоришь, что мне лучше.
"Yes, Evgeny, you're better, certainly, but who knows, all that is in God's hands, and in fulfilling your duty . ."- Лучше, Евгений, лучше; но кто знает, ведь это все в божьей воле, а исполнивши долг...
"No, I'll wait a bit," interrupted Bazarov. "I agree with you that the crisis has come.- Нет, я подожду, - перебил Базаров. - Я согласен с тобою, что наступил кризис.
But if we're mistaken, what then? Surely they give the sacrament to people who are already unconscious."А если мы с тобою ошиблись, что ж! ведь и беспамятных причащают.
"For heaven's sake, Evgeny, . ."- Помилуй, Евгений...
"I'll wait, I want to sleep now.- Я подожду. А теперь я хочу спать.
Don't disturb me."Не мешай мне.
And he laid his head back on the pillow.И он положил голову на прежнее место.
The old man rose from his knees, sat down on a chairand clutching at his chin began to bite his fingers . . .!!Старик поднялся, сел на кресло и, взявшись за подбородок, стал кусать себе пальцы...
The sound of a carriage on springs, a sound so remarkably distinguishable in the depths of the country, suddenly struck upon his hearing.Стук рессорного экипажа, тот стук, который так особенно заметен в деревенской глуши, внезапно поразил его слух.
The light wheels rolled nearer and nearer; the snorting of the horses was already audible. . . . Vassily Ivanovich jumped up and ran to the window.Ближе, ближе катились легкие колеса; вот уже послышалось фырканье лошадей... Василий Иванович вскочил и бросился к окошку.
A two-seated carriage harnessed with four horses was driving into the courtyard of his little house.На двор его домика, запряженная четверней, въезжала двуместная карета.
Without stopping to consider what this could mean, feeling a kind of senseless outburst of joy, he ran out into the porch ... A livened groom was opening the carriage door; a lady in a black shawl, her face covered with a black veil, stepped out of it . . .Не давая себе отчета, что бы это могло значить, в порыве какой-то бессмысленной радости, он выбежал на крыльцо... Ливрейный лакей отворял дверцы кареты; дама под черным вуалем, в черной мантилье, выходила из нее...
"I am Madame Odintsov," she murmured. "Is Evgeny Vassilich still alive?- Я Одинцова, - промолвила она. - Евгений Васильич жив?
Are you his father?Вы его отец?
I have brought a doctor with me."Я привезла с собой доктора.
"Benefactress!" exclaimed Vassily Ivanovich, and seizing her hand, he pressed it convulsively to his lips, while the doctor brought by Anna Sergeyevna, a little man in spectacles, with a German face, climbed very deliberately out of the carriage. "He's still alive, my Evgeny is alive and now he will be saved!- Благодетельница! - воскликнул Василий Иванович и, схватив ее руку, судорожно прижал ее к своим губам, между тем как привезенный Анной Сергеевной доктор, маленький человек в очках, с немецкою физиономией, вылезал не торопясь из кареты. - Жив еще, жив мой Евгений и теперь будет спасен!
Wife! Wife!Жена! жена!..
An angel from heaven has come to us . . ."К нам ангел с неба...
"What is this, my God!" stammered the old woman, running out of the drawing room, and understanding nothing, she fell on the spot in the hall at Anna Sergeyevna's feet and began kissing her skirt like a mad woman.- Что такое, господи! - пролепетала, выбегая из гостиной, старушка и, ничего не понимая, тут же в передней упала к ногам Анны Сергеевны и начала, как безумная, целовать ее платье.
"What are you doing?" protested Anna Sergeyevna; but Arina Vlasyevna did not heed her and Vassily Ivanovich could only repeat,- Что вы! что вы! - твердила Анна Сергеевна; но Арина Власьевна ее не слушала, а Василий Иванович только повторял:
"An angel! An angel!""Ангел! ангел!"
"Wo ist der Kranke?Where is the patient?" said the doctor at last in some indignation.- Wo ist der Kranke? И где же есть пациент? -проговорил наконец доктор, не без некоторого негодования.
Vassily Ivanovich came to his senses.Василий Иванович опомнился.
"Here, this way, please follow me, werthester Herr Kollege," he added, remembering his old habits.- Здесь, здесь, пожалуйте за мной, вертестер герр коллега, - прибавил он по старой памяти.
"Ah!" said the German with a sour grin.-Э!- произнес немец и кисло осклабился.
Vassily Ivanovich led him into the study.Василий Иванович привел его в кабинет.
"A doctor from Anna Sergeyevna Odintsov," he said, bending right down to his son's ear, "and she herself is here."- Доктор от Анны Сергеевны Одинцовой, - сказал он, наклоняясь к самому уху своего сына, - и она сама здесь.
Bazarov suddenly opened his eyes.Базаров вдруг раскрыл глаза.
"What did you say?"- Что ты сказал?
"I tell you that Anna Sergeyevna is here and has brought this gentleman, a doctor, with her."- Я говорю, что Анна Сергеевна Одинцова здесь и привезла к тебе сего господина доктора.
Bazarov's eyes looked round the room.Базаров повел вокруг себя глазами.
"She is here ... I want to see her."- Она здесь... я хочу ее видеть.
"You will see her, Evgeny; but first we must have a talk with the doctor.- Ты ее увидишь, Евгений; но сперва надобно побеседовать с господином доктором.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Отцы и дети - русский и английский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Отцы и дети - русский и английский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Отцы и дети - русский и английский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Отцы и дети - русский и английский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.