Максим Горький - В людях - русский и английский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Максим Горький - В людях - русский и английский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Русская классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

В людях - русский и английский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «В людях - русский и английский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Алеша Пешков уходит из дома своего деда и отправляется на заработки, "в люди". Служит "мальчиком" у дяди-чертежника, мойщиком посуды на волжском пароходе, учеником в иконописной мастерской. Добрый, чуждый жестокости, он не может вынести царящей кругом несправедливости, отважно борется за правду и... вновь оказывается без угла и куска хлеба.

В людях - русский и английский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «В людях - русский и английский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Why do you sit there doing nothing, children? You had far better be fighting." - Что вы, ребятишки, зря сидите, подрались бы лучше!
This used to make Sascha angry. Саша сердится:
"I am not a child, you fool; I am junior assistant." - Я тебе, дуре, не ребятишка, а второй приказчик!
"That does not concern me. - Ну, этого я не вижу.
In my eyes, while you remain unmarried, you are a child." Для меня, покуда не женат, ребёнок!
"Fool! Blockhead!" - Дура, дурья голова...
"The devil is clever, but God does not love him." - Бес умён, да его бог не любит.
Her talk was a special source of irritation to Sascha, and he used to tease her; but she would look at him contemptuously, askance, and say: Её поговорки особенно раздражали Сашу, он дразнил её, а она, презрительно скосив на него глаза, говорила:
"Ugh, you beetle! One of God's mistakes!" - Эх ты, таракан, богова ошибка!
Sometimes he would tell me to rub blacking or soot on her face when she was asleep, stick pins into her pillow, or play other practical jokes on her; but I was afraid of her. Besides, she slept very lightly and used to wake up frequently. Lighting the lamp, she would sit on the side of her bed, gazing fixedly at something in the corner. Не однажды он уговаривал меня намазать ей, сонной, лицо ваксой или сажей, натыкать в её подушку булавок или как-нибудь иначе "подшутить" над ней, но я боялся кухарки, да и спала она чутко, часто просыпаясь; проснётся, зажжёт лампу и сидит на кровати, глядя куда-то в угол.
Sometimes she came over to me, where I slept behind the stove, and woke me up, saying hoarsely: Иногда она приходила ко мне за печку и, разбудив меня, просила хрипло:
"I can't sleep, Leksyeka. I am not very well. Talk to me a little." - Не спится мне, Лексейка, боязно чего-то, поговори-ка ты со мной.
Half asleep, I used to tell her some story, and she would sit without speaking, swaying from side to side. Сквозь сон я что-то рассказывал ей, а она сидела молча и покачивалась.
I had an idea that her hot body smelt of wax and incense, and that she would soon die. Мне казалось, что горячее тело её пахнет воском и ладаном и что она скоро умрёт.
Every moment I expected to see her fall face downward on the floor and die. Может быть, даже сейчас вот ткнётся лицом в пол и умрёт.
In terror I would begin to speak loudly, but she would check me. Со страха я начинал говорить громко, но она останавливала меня:
" 'S-sh! - ТТТттт!
You will wake the whole place up, and they will think that you are my lover." А то сволочи проснутся, подумают про тебя, что ты любовник мой...
She always sat near me in the same attitude, doubled up, with her wrists between her knees, squeezing them against the sharp bones of her legs. Сидела она около меня всегда в одной позе: согнувшись, сунув кисти рук между колен, сжимая их острыми костями ног.
She had no chest, and even through the thick linen night-dress her ribs were visible, just like the ribs of a broken cask. Грудей у неё не было, и даже сквозь толстую холстину рубахи проступали рёбра, точно обручи на рассохшейся бочке.
After sitting a long time in silence, she would suddenly whisper: Сидит долго молча и вдруг прошепчет:
"What if I do die, it is a calamity which happens to all." - Хоть умереть бы, что ли, такая всё тоска...
Or she would ask some invisible person, Или спросит кого-то:
"Well, I have lived my life, haven't If - Вот и дожила - ну?
"Sleep!" she would say, cutting me short in the middle of a word, and, straightening herself, would creep noiselessly across the dark kitchen. - Спи! - говорила она, прерывая меня на полуслове, разгибалась и, серая, таяла бесшумно в темноте кухни.
"Witch!" Sascha used to call her behind her back. - Ведьма! - звал её Саша за глаза.
I put the question to him: Я предложил ему:
"Why don't you call her that to her face?" - А ты в глаза скажи ей это!
"Do you think that I am afraid to?" - Думаешь, побоюсь?
But a second later he said, with a frown: Но тотчас же сморщился, говоря:
"No, I can't say it to her face. - Нет, в глаза не скажу!
She may really be a witch." Может, она вправду ведьма...
Treating every one with the same scornful lack of consideration, she showed no indulgence to me, but would drag me out of bed at six o'clock every morning, crying: Относясь ко всем пренебрежительно и сердито, она и мне ни в чём не мирволила,- дёрнет меня за ногу в шесть часов утра и кричит:
"Are you going to sleep forever? - Буде дрыхнуть-то!
Bring the wood in! Тащи дров!
Get the samovar ready! Ставь самовар!
Clean the door-plate!" Чисти картошку!..
Sascha would wake up and complain: Просыпался Саша и ныл:
"What are you bawling like that for? - Что ты орёшь?
I will tell the master. You don't give any one a chance to sleep." Я хозяину скажу, спать нельзя...
Moving quickly about the kitchen with her lean, withered body, she would flash her blazing, sleepless eyes upon him. Быстро передвигая по кухне свои сухие кости, она сверкала в его сторону воспалёнными бессонницей глазами:
"Oh, it's you, God's mistake? - У, богова ошибка!
If you were my son, I would give you something!" Был бы ты мне пасынок, я бы тебя ощипала.
Sascha would abuse her, calling her "accursed one," and when we were going to the shop he said to me: "We shall have to do something to get her sent away. - Проклятая,- ругался Саша и по дороге в магазин внушал мне: - Надо сделать, чтоб её прогнали.
We'll put salt in everything when she's not looking. If everything is cooked with too much salt, they will get rid of her. Надо, незаметно, соли во всё подбавлять,- если у неё всё будет пересолено, прогонят её.
Or paraffin would do. А то керосину!
What are you gaping about?" Ты чего зеваешь?
"Why don't you do it yourself?" - А ты?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «В людях - русский и английский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «В людях - русский и английский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «В людях - русский и английский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «В людях - русский и английский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x