Стендаль - Красное и чёрное - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Стендаль - Красное и чёрное - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Красное и чёрное - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Красное и чёрное - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман Стендаля "Красное и черное" - общепризнанный литературный шедевр девятнадцатого века.
Придя к заключению, что "в наш век деньги - все", юный Жюльен Сорель приступает к своеобразному социальному восхождению и, в сущности, легко добивается поставленных целей. Среди множества предположений о значении романа "Красное и черное" можно найти версию, по которой Стендаль замаскировал под тайными цветами два чувства, бушующих в душе честолюбивого юноши: страсть как душевный порыв, как безотчетное влечение и честолюбие, сопряженное с жаждой славы, признания любой ценой. Взаимопроникновение и борьба этих двух чувств составляют внутреннюю интригу романа Стендаля. Но достаточно ли этого, чтобы быть счастливым?

Красное и чёрное - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Красное и чёрное - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"And how about that young madame Michelet?" said Madame de R?nal, a long time afterwards when they were able to speak. "Or rather, that mademoiselle de la Mole? for I am really beginning to believe in that strange romance." Прошло много времени, прежде чем они снова обрели способность говорить. - А эта молодая женщина, госпожа Мишле, - сказала г-жа де Реналь, - или, вернее, мадемуазель де Ла-Моль, потому что я, правда, уж начинаю верить в этот необычайный роман?
"It is only superficially true," answered Julien. - Это только по виду так, - отвечал Жюльен.
"She is my wife, but she is not my mistress." - Она жена мне, но не моя возлюбленная.
After interrupting each other a hundred times over, they managed with great difficulty to explain to each other what they did not know. И оба они, по сто раз перебивая друг друга, стали рассказывать о себе все, чего другой не знал, и, наконец, с большим трудом рассказали все.
The letter written to M. de la Mole had been drafted by the young priest who directed Madame de R?nal's conscience, and had been subsequently copied by her, Письмо, написанное г-ну де Ла-Молю, сочинил духовник г-жи де Реналь, а она его только переписала.
"What a horrible thing religion has made me do," she said to him, "and even so I softened the most awful passages in the letter." - Вот на какой ужас толкнула меня религия, -говорила она, - а ведь я еще смягчила самые ужасные места в этом письме.
Julien's ecstatic happiness proved the fulness of her forgiveness. Восторг и радость Жюльена ясно показали ей, что он ей все прощает.
He had never been so mad with love. Никогда еще он ее так не любил.
"And yet I regard myself as devout," madame de R?nal went on to say to him in the ensuing conversation. - А ведь я считаю себя верующей, - говорила ему г-жа де Реналь, продолжая свой рассказ.
"I believe sincerely in God! I equally believe, and I even have full proof of it, that the crime which I am committing is an awful one, and yet the very minute I see you, even after you have fired two pistol shots at me-" and at this point, in spite of her resistance, Julien covered her with kisses. - Я искренне верю в бога, и я верю и знаю, -потому что мне это было доказано, - что грех, совершенный мною, - это чудовищный грех. Но стоит мне только тебя увидеть, - и вот, даже после того, как ты дважды выстрелил в меня из пистолета... Но тут, как она ни отталкивала его, Жюльен бросился ее целовать.
"Leave me alone," she continued, "I want to argue with you, I am frightened lest I should forget.... The very minute I see you all my duties disappear. I have nothing but love for you, dear, or rather, the word love is too weak. - Пусти, пусти, - продолжала она, - я хочу разобраться в этом с тобой; я боюсь, что позабуду... Стоит мне только увидеть тебя, как всякое чувство долга, все у меня пропадает, я вся -одна сплошная любовь к тебе. Даже, пожалуй, слово "любовь" - это еще слишком слабо.
I feel for you what I ought only to feel for God; a mixture of respect, love, obedience.... As a matter of fact, I don't know what you inspire me with.... If you were to tell me to stab the gaoler with a knife, the crime would be committed before I had given it a thought. У меня к тебе такое чувство, какое только разве к богу можно питать: тут все - и благоговение, и любовь, и послушание... По правде сказать, я даже не знаю, что ты мне такое внушаешь... Вот скажи мне, чтобы я ударила ножом тюремщика, - и я совершу это преступление и даже подумать не успею.
Explain this very clearly to me before I leave you. I want to see down to the bottom of my heart; for we shall take leave of each other in two months.... Объясни мне это, пожалуйста, пояснее, пока я еще не ушла отсюда: мне хочется по-настоящему понять, что происходит в моем сердце, потому что ведь через два месяца мы расстанемся.
By the bye, shall we take leave of each other?" she said to him with a smile. А впрочем, как знать, расстанемся ли мы? -добавила она, улыбнувшись.
"I take back my words," exclaimed Julien, getting up, "I shall not appeal from my death sentence, if you try, either by poison, knife, pistol, charcoal, or any other means whatsoever, to put an end to your life, or make any attempt upon it." - Я отказываюсь от своего обещания, - вскричал Жюльен, вскакивая, - я не буду подавать апелляции, если ты каким бы то ни было способом, ядом ли, ножом, пистолетом или углями, будешь покушаться на свою жизнь или стараться повредить себе!
Madame de R?nal's expression suddenly changed. The most lively tenderness was succeeded by a mood of deep meditation. Лицо г-жи де Реналь вдруг сразу изменилось: пылкая нежность уступила место глубокой задумчивости.
"Supposing we were to die at once," she said to him. - А что, если нам сейчас умереть? - промолвила она наконец.
"Who knows what one will find in the other life," answered Julien, "perhaps torment, perhaps nothing at all. - Кто знает, что будет там, на том свете? - отвечал Жюльен. - Может быть, мучения, а может быть, и вовсе ничего.
Cannot we pass two delicious months together? И разве мы не можем провести эти два месяца вместе самым упоительным образом?
Two months means a good many days. Два месяца - ведь это столько дней!
I shall never have been so happy." Подумай, ведь я никогда не был так счастлив!
"You will never have been so happy?" -Ты никогда не был так счастлив?
"Never," repeated Julien ecstatically, "and I am talking to you just as I should talk to myself. - Никогда! - восторженно повторил Жюльен. - И я говорю с тобой так, как если бы я говорил с самим собой.
May God save me from exaggerating." Боже меня сохрани преувеличивать!
"Words like that are a command," she said with a timid melancholy smile. - Ну, раз ты так говоришь, твои слова для меня -закон, - сказала она с робкой и грустной улыбкой.
"Well, you will swear by the love you have for me, to make no attempt either direct or indirect, upon your life ... remember," he added, "that you must live for my son, whom Mathilde will hand over to lackeys as soon as she is marquise de Croisenois." - Так вот, поклянись своей любовью ко мне, что ты не будешь покушаться на свою жизнь никаким способом, ни прямо, ни косвенно... Помни, -прибавил он, - ты должна жить для моего сына, которого Матильда бросит на руки своих лакеев, как только она станет маркизой де Круазенуа.
"I swear," she answered coldly, "but I want to take away your notice of appeal, drawn and signed by yourself. - Клянусь, - холодно отвечала она, - но я хочу унести с собой твою апелляцию, - пусть она будет написана и подписана твоей рукой.
I will go myself to M. the procureur-general." Я сама пойду к генеральному прокурору.
"Be careful, you will compromise yourself." - Берегись, ты себя скомпрометируешь.
"After having taken the step of coming to see you in your prison, I shall be a heroine of local scandal for Besan?on, and the whole of Franche-Comt?," she said very dejectedly. - После того, как я пришла к тебе на свидание в тюрьму, я уже теперь на веки вечные сделалась притчей во языцех и в Безансоне и во всем Франш-Конте, - сказала она с глубокой горестью.
"I have crossed the bounds of austere modesty.... I am a woman who has lost her honour; it is true that it is for your sake...." - Я уже переступила предел строгой благопристойности... Я падшая женщина. Правда, это ради тебя.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Красное и чёрное - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Красное и чёрное - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Красное и чёрное - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Красное и чёрное - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x