Томас Гарди - Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Томас Гарди - Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга, которую критики и сейчас называют самым трагическим и безысходным из произведений Гарди - и сравнивают то с "Преступлением и наказанием" Достоевского, то с "Госпожой Бовари" Флобера. История одаренного юноши из глухого провинциального городка, задыхающегося в рамках бытия "маленького человека", по-прежнему завораживает читателя.

Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
So it was better to be cruel to me!" И ты решил быть жестоким по отношению ко мне?
"No, dear darling!" cried Jude passionately. - Нет, милая, любимая моя Сью! - горячо воскликнул Джуд.
He tried to take her hand, but she withdrew it. Он хотел взять ее руку, но она отдернула ее.
Their old relations of confidence seemed suddenly to have ended, and the antagonisms of sex to sex were left without any counter-poising predilections. Казалось, вдруг пришел конец взаимному доверию и остался лишь извечный антагонизм полов, который больше не смягчала взаимная склонность.
She was his comrade, friend, unconscious sweetheart no longer; and her eyes regarded him in estranged silence. Теперь она уже не была его товарищем, другом, любимой, она молчала и с отчужденностью глядела на него.
"I was ashamed of the episode in my life which brought about the marriage," he continued. - Я стыдился этого эпизода моей жизни, который привел меня к женитьбе, - продолжал он.
"I can't explain it precisely now. - Сейчас мне трудно объяснить все подробно.
I could have done it if you had taken it differently!" Но я мог бы это сделать, если б ты иначе к этому отнеслась!
"But how can I?" she burst out. - Но как же мне относиться иначе? - взорвалась она.
"Here I have been saying, or writing, that-that you might love me, or something of the sort!-just out of charity-and all the time-oh, it is perfectly damnable how things are!" she said, stamping her foot in a nervous quiver. - Я вот говорю или пишу тебе, что... ты можешь любить меня или что-то в этом роде! Пишу просто из жалости, а тем временем... О, как это все отвратительно! - воскликнула она, в раздражении даже топнув ногой.
"You take me wrong, Sue! -Ты несправедлива ко мне, Сью!
I never thought you cared for me at all, till quite lately; so I felt it did not matter! Я до самого последнего времени не думал, что хоть что-нибудь значу для тебя, и поэтому считал, что все это неважно!
Do you care for me, Sue?-you know how I mean?-I don't like 'out of charity' at all!" Так неужели я что-нибудь значу для тебя, Сью? Ты понимаешь, что я имею в виду! "Из жалости" мне совсем не подходит!
It was a question which in the circumstances Sue did not choose to answer. В данную минуту Сью предпочла не отвечать на вопрос.
"I suppose she-your wife-is-a very pretty woman, even if she's wicked?" she asked quickly. -А что она... твоя жена... наверное, очень хорошенькая, хотя и дурная женщина? - быстро спросила она.
"She's pretty enough, as far as that goes." - Да, ее считают хорошенькой.
"Prettier than I am, no doubt!" - И уж конечно, красивей меня?
"You are not the least alike. - Вы совсем разные.
And I have never seen her for years... But she's sure to come back-they always do!" И потом, я уже несколько лет её не видел... Но я не сомневаюсь, что она вернется, - такие всегда возвращаются!
"How strange of you to stay apart from her like this!" said Sue, her trembling lip and lumpy throat belying her irony. - Странно, что ты живешь вот так один, без нее! -сказала Сью, однако дрожащие губы и сдавленный голос не вязались с ироничностью ее тона.
"You, such a religious man. - Ведь ты такой религиозный!
How will the demi-gods in your Pantheon-I mean those legendary persons you call saints-intercede for you after this? Как же будут теперь просить за тебя полубоги твоего Пантеона, то бишь легендарные личности, которых ты именуешь святыми?
Now if I had done such a thing it would have been different, and not remarkable, for I at least don't regard marriage as a sacrament. Вот если бы я так поступила, тогда другое дело, ничего особенного, ведь я, во всяком случае, не считаю брак святыней.
Your theories are not so advanced as your practice!" В теории-то ты не так смел, как в жизни.
"Sue, you are terribly cutting when you like to be-a perfect Voltaire! - Сью, ты умеешь быть беспощадно язвительной -ты сам Вольтер!
But you must treat me as you will!" Что ж, казни меня, я в твоей воле!
When she saw how wretched he was she softened, and trying to blink away her sympathetic tears said with all the winning reproachfulness of a heart-hurt woman: У него был такой убитый вид, что она смягчилась и, пытаясь незаметно сморгнуть слезы сострадания, сказала с чарующей укоризной женщины, уязвленной до глубины души:
"Ah-you should have told me before you gave me that idea that you wanted to be allowed to love me! - Ах, ты должен был рассказать мне все, прежде чем дать понять, что просишь у меня разрешения любить меня!
I had no feeling before that moment at the railway-station, except-" For once Sue was as miserable as he, in her attempts to keep herself free from emotion, and her less than half-success. У меня не было к тебе никаких чувств до той самой минуты на вокзале, если не считать... Сейчас Сью, пытавшаяся скрыть свое волнение, что ей совсем не удавалось, выглядела не менее несчастной.
"Don't cry, dear!" he implored. - Не плачь, родная! - взмолился он.
"I am-not crying-because I meant to-love you; but because of your want of-confidence!" -Я... плачу... не потому, что я... совсем было полюбила тебя... а потому, что на тебя нельзя положиться!
They were quite screened from the market-square without, and he could not help putting out his arm towards her waist. С рыночной площади их не было видно, и Джуд не мог удержаться, чтобы не обнять ее.
His momentary desire was the means of her rallying. Это помогло ей овладеть собой.
"No, no!" she said, drawing back stringently, and wiping her eyes. - Нет, нет! - строго сказала она, отстраняясь и вытирая глаза.
"Of course not! - Не надо!
It would be hypocrisy to pretend that it would be meant as from my cousin; and it can't be in any other way." Было бы лицемерием считать, что ты обнимаешь меня по-родственному, а иначе быть не должно.
They moved on a dozen paces, and she showed herself recovered. Они прошли несколько шагов вперед, и она как будто справилась с собой.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Томас Гарди - Джуд незаметный
Томас Гарди
Отзывы о книге «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x