• Пожаловаться

Теодор Драйзер: Титан - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Теодор Драйзер: Титан - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Титан - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Титан - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Титан» — вторая книга «Трилогии желания» известного американского писателя Теодора Драйзера (1871–1945). Взлеты и падения в деловой сфере преследуют главного героя романа Фрэнка Каупервуда, а пренебрежение нормами поведения общества становится еще более ярко выраженной его характерной чертой.

Теодор Драйзер: другие книги автора


Кто написал Титан - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Титан - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Титан - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"My Country, 'Tis of Thee," and"Моя страна, пою тебя", или
"Dixie.""Дикси".
Alderman Schlumbohm, heckled to within an inch of his life, followed to the council door by three hundred of his fellow-citizens, was there left with the admonition that they would be waiting for him when he should make his exit.Олдермен Шлумбом жаловался, что избиратели вымотали из него всю душу; он явился в ратушу в сопровождении целой толпы, человек в триста. "Телохранители" остались у дверей, предупредив свою жертву, что по окончании заседания он найдет их здесь в полном составе.
He was at last seriously impressed.Все это произвело на мистера Шлумбома чрезвычайно сильное впечатление.
"What is this?" he asked of his neighbor and nearest associate, Alderman Gavegan, when he gained the safety of his seat.- Что ж это такое? - спросил он своего коллегу и соседа по скамье, олдермена Гейвегана, когда, усевшись на место, почувствовал себя, наконец, в некоторой безопасности.
"A free country?"- И это свободная страна?
"Search me!" replied his compatriot, wearily.- А черт его знает! - отвечал мистер Гейвеган устало.
"I never seen such a band as I have to deal with out in the Twentieth.- В жизни еще не видал такой шайки головорезов, какая орудует сейчас в нашем двадцатом избирательном.
Why, my God! a man can't call his name his own any more out here.Нам теперь, черт подери, рта раскрыть не дают.
It's got so now the newspapers tell everybody what to do."Что газеты велят - то и делай, вот до чего дошло.
Alderman Pinski and Alderman Hoherkorn, conferring together in one corner, were both very dour.Олдермен Пинский и олдермен Хоберкорн совещались в углу; лица обоих джентльменов были хмуры.
"I'll tell you what, Joe," said Pinski to his confrère; "it's this fellow Lucas that has got the people so stirred up.- Вот что я вам скажу, Джо, - заявил мистер Пинский своему соратнику. - Все это натворил наш милейший Льюкас, это он взбаламутил народ.
I didn't go home last night because I didn't want those fellows to follow me down there.Сегодняшнюю ночь я даже не ночевал дома -боялся, как бы эти молодчики не ворвались ко мне.
Me and my wife stayed down-town.Мы с женой остались на ночь в конторе.
But one of the boys was over here at Jake's a little while ago, and he says there must 'a' been five hundred people around my house at six o'clock, already.А недавно прибежал сынишка и говорит, что вокруг нашего дома с шести часов - уже целая толпа, человек в пятьсот.
Whad ye think o' that?"Ну, что вы скажете?
"Same here.- То же самое творится и у нас.
I don't take much stock in this lynching idea.Я, конечно, не придаю значения этой болтовне насчет линчевания и прочего.
Still, you can't tell.Но поручиться все же ни за кого нельзя.
I don't know whether the police could help us much or not.Я даже не уверен, что от полиции будет какой-нибудь прок.
It's a damned outrage.Все это просто неслыханно, черт подери!
Cowperwood has a fair proposition.Предложение Каупервуда вполне законно.
What's the matter with them, anyhow?"Чего они взбесились в конце-то концов?
Renewed sounds of "Marching Through Georgia" from without.Отворилась дверь и по залу с удвоенной силой разнеслось: "Мы шагаем по Джорджии..."
Enter at this time Aldermen Ziner, Knudson, Revere, Rogers, Tiernan, and Kerrigan.Вошли олдермены Зайнер, Надсен, Ривир, Роджерс, Тирнен и Кэриген.
Of all the aldermen perhaps Messrs. Tiernan and Kerrigan were as cool as any. Still the spectacle of streets blocked with people who carried torches and wore badges showing slip-nooses attached to a gallows was rather serious.Из всех вышепоименованных только господа Тирнен и Кэриген сохраняли, пожалуй, внешнее хладнокровие, хотя улицы, запруженные толпами народа, горящие факелы и эмблемы в виде виселицы с болтающейся на перекладине петлей выглядели достаточно внушительно.
"I'll tell you, Pat," said- Скажу тебе по совести, Пэт, - заметил
"Smiling Mike," as they eventually made the door through throngs of jeering citizens; "it does look a little rough."Веселый Майк", когда они в конце концов пробились к двери сквозь улюлюкающую толпу, -мне это не нравится.
Whad ye think?"А? Как по-твоему?
"To hell with them!" replied Kerrigan, angry, waspish, determined.- К черту! - отвечал Кэриген решительно и зло.
"They don't run me or my ward.- Пока они еще не управляют моим округом и мне не указ.
I'll vote as I damn please."Я буду голосовать так, как пожелаю, черт их дери!
"Same here," replied Tiernan, with a great show of courage.- И я тоже, - явно храбрясь, заявил Тирнен.
"That goes for me.- Ты сказал слово в слово то, что я думаю.
But it's putty warm, anyhow, eh?"Но дело будет жаркое, а?
"Yes, it's warm, all right," replied Kerrigan, suspicious lest his companion in arms might be weakening, "but that'll never make a quitter out of me."- Ну, жаркое, - буркнул Кэриген, с подозрением вглядываясь в своего собеседника - уж не собирается ли он забить отбой? - Да меня этим не запугаешь.
"Nor me, either," replied the Smiling One.- И меня тоже, - поддакнул "Веселый".
Enter now the mayor, accompanied by a fife-and-drum corps rendering "Hail to the Chief." He ascends the rostrum.Под звуки духового оркестра, исполняющего марш, появляется мэр и всходит на трибуну.
Outside in the halls the huzzas of the populace.Снаружи доносятся восторженные клики.
In the gallery overhead a picked audience.Г алерею заполняет специально подобранная публика.
As the various aldermen look up they contemplate a sea of unfriendly faces.Когда кто-нибудь из олдерменов поднимает глаза, он видит перед собой море недружелюбных лиц.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Титан - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Титан - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Теодор Драйзер
Теодор Драйзер: Стоик
Стоик
Теодор Драйзер
Теодор Драйзер: Титан
Титан
Теодор Драйзер
Теодор Драйзер: Финансист
Финансист
Теодор Драйзер
Отзывы о книге «Титан - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Титан - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.