Теодор Драйзер - Титан - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Теодор Драйзер - Титан - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Титан - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Титан - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Титан» — вторая книга «Трилогии желания» известного американского писателя Теодора Драйзера (1871–1945). Взлеты и падения в деловой сфере преследуют главного героя романа Фрэнка Каупервуда, а пренебрежение нормами поведения общества становится еще более ярко выраженной его характерной чертой.

Титан - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Титан - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Another Voice (referring to his statement of being known). Другой голос (в ответ на заявление Пинского, что его все знают).
"You bet they do!" Да уж как не знать, знаем!
Another Voice (this from a small, bony plumber in workclothes). Еще один голос (говорит низенький, тощий водопроводчик в рабочей блузе).
"Hey, you old grafter! Эй ты, хапуга!
Which way do you expect to vote? Как будешь голосовать?
For or against this franchise? За или против концессии?
Which way?" Отвечай!
Still Another Voice (an insurance clerk). Еще один (страховой агент).
"Yes, which way?" Да, да, как будешь голосовать?
Mr. Pinski (rising once more, for in his nervousness he is constantly rising or starting to rise, and then sitting down again). Пинский (опять поднимаясь со стула. Он настолько растерян, что то и дело встает и снова садится).
"I have a right to my own mind, ain't I? Я вправе поступать так, как считаю нужным!
I got a right to think. И вправе обдумывать свои действия!
What for am I an alderman, then? Для чего же вы избирали меня олдерменом?
The constitution. ..." Наша конституция...
An Anti-Pinski Republican (a young law clerk). Республиканец - противник Пинского (молодой судейский чиновник).
"To hell with the constitution! К черту конституцию!
No fine words now, Pinski. Не заговаривай нам зубы, Пинский!
Which way do you expect to vote? Как будешь голосовать?
For or against? За или против?
Yes or no?" Отвечай!
A Voice (that of a bricklayer, anti-Pinski). Голос (говорит каменщик - противник Пинского).
"He daresn't say. Ответит он вам, как же!
He's got some of that bastard's money in his jeans now, I'll bet." У него уж наверно все карманы набиты деньгами этого проходимца, с которым он снюхался.
A Voice from Behind (one of Pinski's henchmen-a heavy, pugilistic Irishman). Голос из группы позади Пинского (говорит один из его шайки - дюжий, задиристый ирландец).
"Don't let them frighten you, Sim. Не давай им запугать тебя, Сим!
Stand your ground. Стой на своем!
They can't hurt you. Пусть только тронут!
We're here." Мы тебя в обиду не дадим!
Pinski (getting up once more). Пинский (снова вскакивает).
"This is an outrage, I say. Это возмутительно!
Ain't I gon' to be allowed to say what I think? Позволят мне, наконец, высказаться или нет?
There are two sides to every question. О каждом деле можно судить и так и этак.
Now, I think whatever the newspapers say that Cowperwood-" Так вот, я считаю, что мистер Каупервуд, что бы там ни писали газеты...
A Journeyman Carpenter (a reader of the Inquirer). Столяр-ремесленник (подписчик "Инкуайэрера").
"You're bribed, you thief! Тебя подкупили, ворюга!
You're beating about the bush. Нечего нас за нос водить!
You want to sell out." Ведь ты только и думаешь, как бы продаться подороже.
The Bony Plumber. Тощий водопроводчик.
"Yes, you crook! Правильно, правильно, жулик он!
You want to get away with thirty thousand dollars, that's what you want, you boodler!" Положит в карман тридцать тысяч и даст тягу. Хапуга!
Mr. Pinski (defiantly, egged on by voices from behind). Пинский (вызывающе - подстрекаемый своими сторонниками).
"I want to be fair-that's what. I want to keep my own mind. Я поступаю в соответствии со своими понятиями о чести и справедливости.
The constitution gives everybody the right of free speech-even me. Конституция предоставляет каждому, в том числе, надеюсь, и мне, свободу слова.
I insist that the street-car companies have some rights; at the same time the people have rights too." Я утверждаю, что городские железнодорожные компании должны пользоваться известными правами. Но, конечно, у населения тоже есть свои права.
A Voice. Голос.
"What are those rights?" Какие же это права, по-твоему?
Another Voice. Другой голос.
"He don't know. Да разве он знает.
He wouldn't know the people's rights from a sawmill." Наши права для него яйца выеденного не стоят.
Another Voice. Еще один голос.
"Or a load of hay." Плевал он на них!
Pinski (continuing very defiantly now, since he has not yet been slain). Пинский (видя, что его жизни пока не угрожает опасность, и еще больше осмелев).
"I say the people have their rights. Я повторяю, что население тоже имеет права.
The companies ought to be made to pay a fair tax. Надо заставить компании уплатить соответствующий налог.
But this twenty-year-franchise idea is too little, I think. Однако двадцать лет - это слишком ничтожный срок для концессии.
The Mears bill now gives them fifty years, and I think all told-" Законопроект Мирса дает теперь право выдавать концессии сроком на пятьдесят лет, и мне кажется, что, принимая во внимание...
The Five Hundred (in chorus). Пятьсот человек (хором).
"Ho, you robber! Вор!
You thief! Грабитель!
You boodler! Взяточник!
Hang him! Вздернуть его!
Ho! ho! ho! Get a rope!" Тащите веревку!
Pinski (retreating within a defensive circle as various citizens approach him, their eyes blazing, their teeth showing, their fists clenched). Пинский (прячется за спины своих соратников; несколько горожан, сжав кулаки, надвигаются на него: их глаза блестят, зубы стиснуты - все это не предвещает ему добра).
"My friends, wait! Друзья мои, постойте!
Ain't I goin' to be allowed to finish?" Дайте мне кончить!
A Voice. Голос.
"We'll finish you, you stiff!" Сейчас мы тебя прикончим, падаль!
A Citizen (advancing; a bearded Pole). Г орожанин (поляк, с окладистой бородой, наступая на Пинского).
"How will you vote, hey? Как будешь голосовать, а?
Tell us that! Отвечай!
How? Как?
Hey?" Ну?
A Second Citizen (a Jew). Другой горожанин (еврей).
"You're a no-good, you robber. Дрянь ты - и больше ничего! Мошенник! Жулик!
I know you for ten years now already. Я уж тебя не первый год знаю.
You cheated me when you were in the grocery business." Ты меня обобрал, когда еще держал бакалейную лавочку.
A Third Citizen (a Swede. In a sing-song voice). Третий горожанин (швед; нарочито елейным голосом).
"Answer me this, Mr. Pinski. If a majority of the citizens of the Fourteenth Ward don't want you to vote for it, will you still vote for it?" Скажите, пожалуйста, мистер Пинский, если большинство граждан четырнадцатого избирательного округа не желает, чтобы вы голосовали за эту концессию, будете вы все-таки голосовать за нее или нет?
Pinski (hesitating). Пинский колеблется.
The Five Hundred. Все пятьсот.
"Ho! look at the scoundrel! Ого! Поглядите-ка на этого негодяя!
He's afraid to say. У него язык отнялся!
He don't know whether he'll do what the people of this ward want him to do. Он еще не решил, сделает ли он то, чего хотят от него избиратели!
Kill him! Пристукнуть его - и все!
Brain him!" Треснуть разок по башке, и готово!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Титан - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Титан - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Титан - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Титан - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x