Теодор Драйзер - Титан - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Теодор Драйзер - Титан - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Титан - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Титан - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Титан» — вторая книга «Трилогии желания» известного американского писателя Теодора Драйзера (1871–1945). Взлеты и падения в деловой сфере преследуют главного героя романа Фрэнка Каупервуда, а пренебрежение нормами поведения общества становится еще более ярко выраженной его характерной чертой.

Титан - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Титан - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It was a severe blow, yet better than nothing. Удар был тяжелый, но какая-то надежда все же оставалась.
Providing that he could win one more franchise battle within the walls of the city council in Chicago, it would give him all that he desired. Стоило Каупервуду выиграть еще одну, последнюю битву в стенах чикагского муниципалитета, и он получил бы все, к чему стремился.
But could he? Но удастся ли ему выиграть ее?
Had he not come here to the legislature especially to evade such a risk? Разве не затем, чтобы избежать риска, перенес он свою деятельность сюда, в законодательное собрание?
His motives were enduring such a blistering exposure. Но тут его намерения подверглись самому жестокому разоблачению.
Yet perhaps, after all, if the price were large enough the Chicago councilmen would have more real courage than these country legislators-would dare more. И все же в конце концов, если плата за услуги будет достаточно высока, быть может чикагские муниципальные советники окажутся храбрее спрингфилдских законодателей? Быть может, они рискнут?
They would have to. Да, если он их заставит.
So, after Heaven knows what desperate whisperings, conferences, arguments, and heartening of members, there was originated a second measure which-after the defeat of the first bill, 104 to 49-was introduced, by way of a very complicated path, through the judiciary committee. It was passed; and Governor Archer, after heavy hours of contemplation and self-examination, signed it. И вот, в результате отчаянного нажима на членов законодательного собрания, уговоров, нашептываний, увещеваний, родился второй законопроект, который - после отклонения первого большинством ста четырех голосов против сорока девяти - был довольно сложным путем, через юридическую комиссию, внесен на рассмотрение законодательного собрания, и оно все же его приняло, а губернатор Арчер после тяжких раздумий и колебаний подписал его.
A little man mentally, he failed to estimate an aroused popular fury at its true import to him. Человек ограниченный и недалекий, он не в состоянии был оценить силу общественного негодования и все последствия своего поступка.
At his elbow was Cowperwood in the clear light of day, snapping his fingers in the face of his enemies, showing by the hard, cheerful glint in his eye that he was still master of the situation, giving all assurance that he would yet live to whip the Chicago papers into submission. Кроме того, за его плечом стоял Каупервуд; он смеялся своим врагам в глаза, его стальной взор сверкал торжеством, словно приветствуя уже одержанную победу, и вселял в губернатора уверенность, что всем этим газетным крикунам скоро придется поджать хвост.
Besides, in the event of the passage of the bill, Cowperwood had promised to make Archer independently rich-a cash reward of five hundred thousand dollars. И еще одна подробность: Каупервуд пообещал губернатору сделать его - после принятия законопроекта - человеком богатым и независимым с помощью солидной мзды в пятьсот тысяч долларов.
Chapter LIX. Capital and Public Rights 59. КАПИТАЛ И ПРАВА НАРОДА
Between the passage on June 5, 1897, of the Mears bill-so christened after the doughty representative who had received a small fortune for introducing it-and its presentation to the Chicago City Council in December of the same year, what broodings, plottings, politickings, and editorializings on the part of all and sundry! Сколько интриг, коварства, заговоров, газетных истерик наблюдал Чикаго в период между 5 июня 1897 года, когда законодательное собрание приняло законопроект Мирса, названный так по имени храбреца, отважившегося внести его на рассмотрение, и декабрем того же года, когда законопроект был представлен чикагскому муниципальному совету!
In spite of the intense feeling of opposition to Cowperwood there was at the same time in local public life one stratum of commercial and phlegmatic substance that could not view him in an altogether unfavorable light. Хотя общественное мнение было сильно восстановлено против Каупервуда, в местных коммерческих кругах все же нашлось немало спокойных, уравновешенных людей, которые не видели причин относиться к нему предвзято.
They were in business themselves. Ведь и они были дельцами.
His lines passed their doors and served them. Принадлежащие Каупервуду линии городских железных дорог проходили мимо их домов или предприятий.
They could not see wherein his street-railway service differed so much from that which others might give. Чем, собственно, эти линии так уж сильно отличаются от прочих?
Here was the type of materialist who in Cowperwood's defiance saw a justification of his own material point of view and was not afraid to say so. Так думали те, кто в откровенном стяжательстве Каупервуда видел оправдание собственному практицизму и не боялся в этом признаться.
But as against these there were the preachers-poor wind-blown sticks of unreason who saw only what the current palaver seemed to indicate. Но против них сомкнутым строем стояли моралисты - бедные, неразумные подпевалы, умеющие только повторять то, о чем трубит молва, люди, подобные несомой ветром пыли.
Again there were the anarchists, socialists, single-taxers, and public-ownership advocates. А помимо них были еще анархисты, социалисты, сторонники единого налога и поборники национализации.
There were the very poor who saw in Cowperwood's wealth and in the fabulous stories of his New York home and of his art-collection a heartless exploitation of their needs. Наконец были просто бедняки, и для них Каупервуд с его баснословным богатством, с его коллекцией картин и сказочным нью-йоркским дворцом, о котором шли самые фантастические россказни, являл собой живой пример жестокого и бездушного эксплуататора.
At this time the feeling was spreading broadcast in America that great political and economic changes were at hand-that the tyranny of iron masters at the top was to give way to a richer, freer, happier life for the rank and file. А время было такое, когда по Америке все шире и шире разносилась весть о том, что назревают большие политические и экономические перемены, что железной тирании капиталистических магнатов должна прийти на смену жизнь более свободная, более счастливая и обеспеченная для простого человека.
A national eight-hour-day law was being advocated, and the public ownership of public franchises. Уже слышались голоса, ратовавшие за введение в Америке восьмичасового рабочего дня и национализацию предприятий общественного пользования.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Титан - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Титан - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Титан - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Титан - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x