Шарлотта Бронте - Джен Эйр - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Шарлотта Бронте - Джен Эйр - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Джен Эйр - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Джен Эйр - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В поисках лучшей доли Джен Эйр, сирота, страдающая от притеснений родственников и школьных наставников, становится гувернанткой и начинает новую счастливую жизнь в Торнфилде. Спустя некоторое время Джен начинает понимать, что Рочестер, хозяин Торнфилда, скрывает от нее какую-то тайну.

Джен Эйр - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Джен Эйр - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The fact is, after my conflict with and victory over Mrs. Reed, I was not disposed to care much for the nursemaid's transitory anger; and I was disposed to bask in her youthful lightness of heart. Но после моего столкновения с миссис Рид и победы над ней мимолетный гнев моей няни мало меня трогал, и мне захотелось погреться в лучах ее молодой жизнерадостности.
I just put my two arms round her and said, Я обвила ее шею руками и сказала:
"Come, Bessie! don't scold." - Не надо, Бесси, не браните меня.
The action was more frank and fearless than any I was habituated to indulge in: somehow it pleased her. Никогда еще я не позволяла себе такого простого и естественного порыва. Бесси сразу же растрогалась.
"You are a strange child, Miss Jane," she said, as she looked down at me; "a little roving, solitary thing: and you are going to school, I suppose?" - Странная вы девочка, мисс Джен, - сказала она, глядя на меня сверху вниз, - какой-то странный и дикий ребенок. Правда, что вас отдадут в школу?
I nodded. Я кивнула.
"And won't you be sorry to leave poor Bessie?" - И вам не жалко будет расстаться с бедной Бесси?
"What does Bessie care for me? - А какое Бесси до меня дело?
She is always scolding me." Она вечно бранит меня.
"Because you're such a queer, frightened, shy little thing. - Потому что вы такая чудная, пугливая и застенчивая.
You should be bolder." Надо быть смелее.
"What! to get more knocks?" - Зачем? Ведь тогда меня будут еще больше обижать.
"Nonsense! - Глупости!
But you are rather put upon, that's certain. Хотя вам и достается, это верно.
My mother said, when she came to see me last week, that she would not like a little one of her own to be in your place.-Now, come in, and I've some good news for you." Когда моя мать приходила на той неделе проведать меня, она сказала мне: "Вот уж не хотела бы, чтобы кто-нибудь из моих ребят очутился на месте этой девочки!" А теперь идем-ка домой, у меня для вас приятная новость.
"I don't think you have, Bessie." - Уж будто, Бесси? - Дитя!
"Child! what do you mean? Что вы хотите сказать?
What sorrowful eyes you fix on me! Как печально вы смотрите на меня!
Well, but Missis and the young ladies and Master John are going out to tea this afternoon, and you shall have tea with me. Так слушайте же: миссис, молодые барышни и молодой барин уезжают после обеда в гости, так что вы будете пить чай со мной.
I'll ask cook to bake you a little cake, and then you shall help me to look over your drawers; for I am soon to pack your trunk. Я скажу кухарке, чтобы она вам испекла сладкий пирожок, а потом вы поможете мне пересмотреть ваши вещи: скоро ведь придется укладывать ваш чемодан.
Missis intends you to leave Gateshead in a day or two, and you shall choose what toys you like to take with you." Миссис хочет отправить вас из Гейтсхэда через день-два, и вы можете отобрать себе какие угодно игрушки - все, что вам понравится.
"Bessie, you must promise not to scold me any more till I go." - Бесси, обещайте мне больше не бранить меня до моего отъезда!
"Well, I will; but mind you are a very good girl, and don't be afraid of me. - Да уж ладно! Но только будьте и вы славной девочкой и больше не бойтесь меня!
Don't start when I chance to speak rather sharply; it's so provoking." Не вздрагивайте, как только я что-нибудь порезче скажу; это ужасно раздражает.
"I don't think I shall ever be afraid of you again, Bessie, because I have got used to you, and I shall soon have another set of people to dread." - Нет, я не буду бояться вас, Бесси, я к вам привыкла; скоро мне придется бояться совсем других людей.
"If you dread them they'll dislike you." - Если вы будете их бояться, они не станут любить вас.
"As you do, Bessie?" - Как и вы, Бесси?
"I don't dislike you, Miss; I believe I am fonder of you than of all the others." - Разве я не люблю вас, мисс? Мне кажется, я привязана к вам больше, чем к остальным детям!
"You don't show it." - Что-то незаметно.
"You little sharp thing! you've got quite a new way of talking. What makes you so venturesome and hardy?" - Ведь вот вы какая хитрая! Вы совсем по-другому разговаривать стали, откуда у вас взялась такая смелость и задор?
"Why, I shall soon be away from you, and besides"-I was going to say something about what had passed between me and Mrs. Reed, but on second thoughts I considered it better to remain silent on that head. - Что ж, мне скоро придется уехать отсюда, и, кроме того... - я чуть было не рассказала ей, что произошло между мною и миссис Рид, но, поразмыслив, предпочла умолчать об этом.
"And so you're glad to leave me?" - Значит, вы рады уехать от меня?
"Not at all, Bessie; indeed, just now I'm rather sorry." - Ничуть, Бесси; сейчас мне, пожалуй, даже грустно.
"Just now! and rather! - "Сейчас"! Да еще "пожалуй"!
How coolly my little lady says it! Как спокойно моя барышня это говорит!
I dare say now if I were to ask you for a kiss you wouldn't give it me: you'd say you'd rather not." А если я попрошу, чтобы вы меня поцеловали, вы не захотите? Вы скажете: "Пожалуй -нет"?!
"I'll kiss you and welcome: bend your head down." - Я охотно поцелую вас, Бесси, наклоните голову.
Bessie stooped; we mutually embraced, and I followed her into the house quite comforted. Бесси наклонилась; мы обнялись, и я с облегченным сердцем последовала за ней в дом.
That afternoon lapsed in peace and harmony; and in the evening Bessie told me some of her most enchanting stories, and sang me some of her sweetest songs. Конец этого дня прошел в мире и согласии, а вечером Бесси рассказывала мне свои самые чудесные сказки и пела самые красивые песни.
Even for me life had its gleams of sunshine. CHAPTER V Даже и мою жизнь озарял иногда луч солнца. Глава V
Five o'clock had hardly struck on the morning of the 19th of January, when Bessie brought a candle into my closet and found me already up and nearly dressed. В это утро, девятнадцатого января, едва пробило пять часов, Бесси вошла со свечой ко мне в комнату; она застала меня уже на ногах и почти одетой.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Джен Эйр - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Джен Эйр - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Шарлотта Бронте - Джен Эйр
Шарлотта Бронте
Отзывы о книге «Джен Эйр - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Джен Эйр - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x