Уильям Моэм - Театр - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Моэм - Театр - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Театр - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Театр - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Театр» — один из самых известных и всеми любимых романов выдающегося английского писателя XX века У.С. Моэма. Это произведение переведено на все языки мира, по нему поставлены многочисленные пьесы и фильмы.
Это красивая и романтическая история о любви знаменитой, талантливой и стареющей актрисы Джулиан Лэмберт к красивому, но заурядному молодому человеку, полная любовных страстей, душевных метаний, юмора и тонкой иронии.

Театр - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Театр - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I'm forty and I don't care who knows it.' Мне сорок, и пусть хоть весь свет знает об этом.
'What have you done to your eyes? - Что ты сделала с глазами?
I've never seen them shine like that before.' Я еще не видел, чтобы они так у тебя сияли.
She felt in tremendous form. Джулия давно не чувствовала себя в таком ударе.
They had been playing the play, it was called The Powder Puff, for a good many weeks, but tonight Julia played it as though it were the first time. Комедия под названием "Пуховка", которая шла в тот вечер, не сходила со сцены уже много недель, но сегодня Джулия играла так, словно была премьера.
Her performance was brilliant. Ее исполнение было блестящим.
She got laughs that she had never got before. Публика смеялась как никогда.
She always had magnetism, but on this occasion it seemed to flow over the house in a great radiance. В Джулии всегда было большое актерское обаяние, но сегодня казалось, что его лучи осязаемо пронизывают весь зрительный зал.
Michael happened to be watching the last two acts from the corner of a box and at the end he came into her dressing-room. Майкл случайно оказался в театре на последних двух актах и после спектакля пришел к ней в уборную.
'D'you know the prompter says we played nine minutes longer tonight, they laughed so much.' - Ты знаешь, суфлер говорит, мы кончили на девять минут позже обычного, - так много смеялась публика, - сказал он.
' Seven curtain calls. - Семь вызовов.
I thought the public were going on all night.' Я думала, они никогда не разойдутся.
'Well, you've only got to blame yourself, darling. - Ну, вини в этом только себя, дорогая.
There's no one in the world who could have given the performance you gave tonight.' Во всем мире нет актрисы, которая смогла бы сыграть так, как ты сегодня.
'To tell you the truth I was enjoying myself. - Сказать по правде, я и сама получала удовольствие.
Christ, I'm hungry. Господи, я такая голодная!
What have we got for supper?' Что у нас на ужин?
' Tripe and onions.' - Рубец с луком.
' Oh, how divine!' - Великолепно!
She flung her arms round his neck and kissed him. - Джулия обвила Майкла руками и поцеловала.
' I adore tripe and onions. - Обожаю рубец с луком.
Oh, Michael, Michael, if you love me, if you've got any spark of tenderness in that hard heart of yours, let me have a bottle of beer.' Ах, Майкл, если ты меня любишь, если в твоем твердокаменном сердце есть хоть искорка нежности ко мне, ты разрешишь мне выпить бутылку пива.
'Julia.' - Джулия!
' Just this once. - Только сегодня.
It's not often I ask you to do anything for me.' Я не так часто прошу тебя что-нибудь для меня сделать.
'Oh well, after the performance you gave tonight I suppose I can't say no, but by God, I'll see that Miss Phillips pitches into you tomorrow.' - Ну что ж, после того, как ты провела этот спектакль, я, наверное, не смогу сказать "нет", но, клянусь богом, уж я прослежу, чтобы мисс Филиппе не оставила на тебе завтра живого места.
12. 12.
WHEN Julia got to bed and slipped her feet down to the comfort of her hot-water bottle, she took a happy look at her room, rose-pink and Nattier-blue, with the gold cherubs of her dressing-table, and sighed with satisfaction. Когда Джулия легла в постель и вытянула ноги, чтобы ощутить приятное тепло грелки, она с удовольствием окинула взглядом свою розово-голубую спальню с позолоченными херувимчиками на туалете и удовлетворенно вздохнула.
She thought how very Madame de Pompadour it was. Настоящий будуар мадам де Помпадур.
She put out the light but she did not feel at all sleepy. Она погасила свет, но спать ей не хотелось.
She would have liked really to go to Quag's and dance, but not to dance with Michael, to dance with Louis XV or Ludwig of Bavaria or Alfred de Musset. С какой радостью она отправилась бы сейчас к Квэгу потанцевать, но не с Майклом, а с Людовиком XV, или Людовиком Баварским, или Альфредом де Мюссе.
Clairon and the Bal de l'Op?ra. Клэрон и Bal de l'Opera [бал в Оперном театре (франц.)].
She remembered the miniature Charles had once given her. Она вспомнила миниатюру, которую когда-то подарил ей Чарлз.
That was how she felt tonight. Вот как она сегодня себя чувствовала.
Such an adventure had not happened to her for ages. У нее уже целую вечность не было такого приключения.
The last time was eight years before. Последний раз нечто подобное случилось восемь лет назад.
That was an episode that she ought to have been thoroughly ashamed of; goodness, how scared she'd been afterwards, but she had in point of fact never been able to think of it since without a chuckle. Ей бы, конечно, следовало стыдиться этого эпизода, и как она потом была напугана! Все так, но, что греха таить, она не могла вспоминать о нем без смеха.
That had been an accident too. Произошло все тоже случайно.
She had been acting for a long time without a rest and she badly needed one. Джулия играла много недель без перерыва, и ей необходимо было отдохнуть.
The play she was in was ceasing to attract and they were about to start rehearsing a new one when Michael got the chance of letting the theatre to a French company for six weeks. Пьеса переставала привлекать публику, и они уже собирались начать репетиции новой, как Майклу удалось сдать помещение театра на шесть недель французской труппе.
It seemed a good opportunity for Julia to get away. Это позволяло Джулии уехать.
Dolly had rented a house at Cannes for the season and Julia could stay with her. Долли сняла в Канне дом на весь сезон, и Джулия могла погостить у нее.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Театр - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Театр - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Театр - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Театр - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

Соня 10 апреля 2023 в 19:20
Очень хорошая книжка но очень плохая книжка Я люблю её Но не так сильно как телефон Я не читала пять раз очень она мне очень сильно понравилась протята ещё диджея прочитала и смотрела всем пока
x