Уильям Моэм - Театр - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Моэм - Театр - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Театр - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Театр - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Театр» — один из самых известных и всеми любимых романов выдающегося английского писателя XX века У.С. Моэма. Это произведение переведено на все языки мира, по нему поставлены многочисленные пьесы и фильмы.
Это красивая и романтическая история о любви знаменитой, талантливой и стареющей актрисы Джулиан Лэмберт к красивому, но заурядному молодому человеку, полная любовных страстей, душевных метаний, юмора и тонкой иронии.

Театр - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Театр - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
' Hulloa, Julia, come in.' - Хелло, Джулия, входи.
She walked past him without a word, and when they got into his sitting-room, untidy, littered with typescript plays, books and other rubbish, the remains of his frugal luncheon still on a tray by his desk, she turned and faced him. Она прошла мимо него, не говоря ни слова, и лишь когда оказалась в его захламленной, усеянной листами рукописей, книгами и просто мусором гостиной, обернулась и посмотрела ему в лицо.
Her jaw was set and her eyes were frowning. Зубы ее были стиснуты, брови нахмурены, глаза метали молнии.
' You devil!' - Дьявол!
With a swift gesture she went up to him, seized him by his loose shirt collar with both hands and shook him. Одним движением она подскочила к нему, схватила обеими руками за расстегнутый ворот рубахи и встряхнула.
He struggled to get free of her, but she was strong and violent. Джимми попытался высвободиться, но она была сильная, к тому же разъярена.
' Stop it. Stop it.' - Прекрати!
' You devil, you swine, you filthy low-down cad.' - Дьявол, свинья, грязная, подлая скотина!
He took a swing and with his open hand gave her a great smack on the face. Джимми размахнулся и отпустил ей пощечину.
She instinctively loosened her grip on him and put her own hand up to her cheek, for he had hurt her. Джулия инстинктивно выпустила его и прижала руку к лицу, так как ударил он больно.
She burst out crying. Джулия заплакала.
' You brute. - Негодяй!
You rotten hound to hit a woman.' Шелудивый пес! Бить женщину!
' You put that where the monkey put the nuts, dearie. - Это ты говори кому-нибудь другому, милочка.
Didn't you know that when a woman hits me I always hit back?' Ты разве не знаешь, что, если меня ударят, пусть даже и женщина, я ударю в ответ?
' I didn't hit you.' - Я вас не трогала.
'You damned near throttled me.' - Ты чуть не задушила меня.
' You deserved it. - Вы это заслужили.
Oh, my God, I'd like to kill you.' О господи, да я готова вас убить.
'Now sit down, duckie, and I'll give you a drop of Scotch to pull you together. - Ну-ка, сядь, цыпочка, и я дам тебе капельку виски, чтобы ты пришла в себя.
And then you can tell me all about it.' А потом все мне расскажешь.
Julia looked round for a big chair into which she could conveniently sink. Джулия оглянулась в поисках кресла, куда бы она могла сесть.
' Christ, the place is like a pig-sty. - Господи, настоящий свинушник.
Why the hell don't you get a charwoman in?' Почему вы не пригласите поденщицу, чтобы она здесь убрала?
With an angry gesture she swept the books on to the floor from an armchair, threw herself in it, and began to cry in earnest. Сердитым жестом она скинула на пол книги с кресла, бросилась в него и расплакалась, теперь уже всерьез.
He poured her out a stiff dose of whisky, added a drop of soda, and made her drink it. Джимми налил ей порядочную дозу виски, добавил каплю содовой и заставил выпить.
'Now what's all this Tosca stuff about?' - Ну, а теперь объясни, по какому поводу вся эта сцена из "Тоски"? [опера Джакомо Пуччини (1858-1924), итальянского композитора]
'Michael's going to America.' - Майкл уезжает в Америку.
' Is he?' - Да?
She wrenched herself away from the arm he had round her shoulder. Она вывернулась из-под руки, обнимавшей ее за плечи.
'How could you? - Как вы могли?
How could you?' Как вы могли?
'I had nothing to do with it.' - Я тут совершенно ни при чем.
' That's a lie. - Ложь.
I suppose you didn't even know that filthy American manager was in Middlepool. Вы, верно, не знаете даже, что этот мерзкий антрепренер в Миддлпуле?
Of course it's your doing. Это ваша работа, нечего и сомневаться.
You did it deliberately to separate us.' Вы сделали это нарочно, чтобы нас разлучить.
' Oh, dearie, you're doing me an injustice. - Душечка, ты несправедлива ко мне.
In point of fact I don't mind telling you that I said to him he could have anyone in the company he liked with the one exception of Michael Gosselyn.' По правде говоря, я сказал, что он может забрать у меня любого члена труппы, кроме Майкла Госселина.
Julia did not see the look in Jimmie's eyes when he told her this, but if she had would have wondered why he was looking as pleased as if he had pulled off a very clever little trick. Джулия не видела выражения его глаз при этих словах, иначе она спросила бы себя, почему у него такой довольный вид, словно ему удалось сыграть с кем-то очень хорошую шутку.
'Even me?' she said. - Даже меня? - спросила она.
' I knew he didn't want women. - Я знал, что актрисы ему не нужны.
They've got plenty of their own. У них и своих хватает.
It's men they want who know how to wear their clothes and don't spit in the drawing-room.' Им нужны актеры, которые умеют носить костюмы и не плюют в гостиной на пол.
' Oh, Jimmie, don't let Michael go. - О, Джимми, не отпускайте Майкла.
I can't bear it.' Я этого не переживу.
' How can I prevent it? - Как я могу ему помешать?
His contract's up at the end of the season. Его контракт со мной истекает в конце нынешнего сезона.
It's a wonderful chance for him.' Это приглашение - большая удача для него.
'But I love him. - Но я его люблю.
I want him. Я хочу его.
Supposing he sees someone else in America. А вдруг он в Америке кого-нибудь увидит?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Театр - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Театр - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Театр - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Театр - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

Соня 10 апреля 2023 в 19:20
Очень хорошая книжка но очень плохая книжка Я люблю её Но не так сильно как телефон Я не читала пять раз очень она мне очень сильно понравилась протята ещё диджея прочитала и смотрела всем пока
x